Talk:Ecce homo

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Nietzsche[edit]

The phrase and the work of Nietzsche seem unseparated enough to deserve their own pages. I propose moving Nietzsche's work to its own page. — Preceding unsigned comment added by 81.178.93.23 (talk) 21:55, 18 September 2005 (UTC)[reply]

Now Ecce Homo (book). Johnbod (talk) 15:28, 26 August 2023 (UTC)[reply]

actual translation[edit]

The leading paragraph says "The King James Version translates the phrase into English as Behold the Man.", implying (although silently) there's no consent on the correct translation. Moreover, it doesn't give other translation (or the correct one, if there is - I cannot read Latin). Which is? --euyyn 18:32, 13 March 2007 (UTC)[reply]

Ecce means "behold, here is, voila"; homo means "man". Therefore, ecce homo means "behold the man" or "here he is, the man". Idiomatically, you might say "Voila! The man." Equally interesting is the Greek idou ho anthropos, which comes out something more like "Take a look for yourself: the man". Idou is a middle voice imperative, whereas ecce is more of an exclamatory word, not a verb. What "the KJV translates" implies is not that there is no correct translation, but rather that there are several possible correct translations, and the one picked by the KJV translator(s) was "behold the man". —Preceding unsigned comment added by 207.172.151.200 (talk) 15:34, 29 September 2010 (UTC)[reply]
The controversy over the correct translation of Ecco homo also stems from Martin Luther's influential Protestant translation into German in the early 1500s, where he renders the phrase as a rather exuberant "Sehet, welch ein Mensch!" ("Behold, what a man this is!"). --79.193.25.4 (talk) 18:49, 31 December 2010 (UTC)[reply]

Disambiguation page[edit]

There is a full fledged disambiguation page for Ecce Homo that already includes a lot of the material in the other references section of the page. To make it consistent, I will move the redundant items to the disambig page, where they really belong. History2007 (talk) 22:15, 21 December 2008 (UTC)[reply]

Christ the Bridegroom[edit]

Icon of Christ The Bridegroom (Ό Νυμφίος) at Golgotha in the Church of the Holy Sepulchre.

Ecce sponsus
Behold the bridegroom
ἰδοὺ ὁ νυμφίος (idou ho nymphios)
Matthew 25:6LV+DRNA28

Tobias Epos (talk) 11:51, 21 February 2018 (UTC)[reply]