Jump to content

Les Aventures de Télémaque

From Wikipedia, the free encyclopedia
"Les Aventures de Télémaque" is also the title of a 1922 seven-chapter story by Louis Aragon.
Frontispiece and title page of a 1715 English translation
AuthorFrançois Fénelon
LanguageFrench
GenreDidactic novel
Publication placeFrance

Les Aventures de Télémaque, fils d'Ulysse (English: The Adventures of Telemachus, son of Ulysses) is a didactic novel by François Fénelon, Archbishop of Cambrai, who in 1689 became tutor to the seven-year-old Duc de Bourgogne (grandson of Louis XIV and second in line to the French throne). It was published anonymously in 1699 and reissued in 1717 by his family. The slender plot fills out a gap in Homer's Odyssey, recounting the educational travels of Telemachus, son of Ulysses, accompanied by his tutor, Mentor, who is revealed early on in the story to be Minerva, goddess of wisdom, in disguise.

Themes

[edit]
The first page of the first book of Les Aventures de Télémaque

The tutor Mentor is arguably the true hero of the book, much of which is given over to his speeches and advice on how to rule. Over and over, Mentor denounces war, luxury, and selfishness and proclaims the brotherhood of man and the necessity of altruism (though that term would only be coined in the 19th century by Auguste Comte). He recommends a complete overhaul of government and the abolition of the mercantile system and taxes on the peasantry and suggests a system of parliamentary government and a Federation of Nations to settle disputes between nations peacefully. As against luxury and imperialism (represented by ancient Rome) Fénelon holds up the ideal of the simplicity and relative equality of ancient Greece, an ideal that would be taken up by in the Romantic era of the 19th century. The form of government he looks to is an aristocratic republic in the form of a constitutional monarchy in which the ruler-prince is advised by a council of patricians.

Reception

[edit]

Early reception

[edit]

Although set in a far off place and ancient time, Télémaque was immediately recognized by contemporaries as a scathing rebuke to the autocratic reign of Louis XIV of France, whose wars and taxes on the peasantry had reduced the country to famine. Louis XIV, who had previously banished Fénelon from Versailles and confined him to his diocese because of a religious controversy, was so angered by the book that he maintained those restrictions on Fénelon's movements even when the religious dispute was resolved.

Yet a few years later royal panegyrists were hailing the young king Louis XV as a new Telemachus and flattering his tutors as new "Mentors". Later in the century, royal tutors gave the book to their charges, and King Louis XVI (1754–93) was strongly marked by it.[1]

The French literary historian Jean-Claude Bonnet calls Télémaque "the true key to the museum of the eighteenth-century imagination".[2] One of the most popular works of the century, it was an immediate best-seller both in France and abroad, going through many editions and translated into every European language and even Latin verse (first in Berlin in 1743, then in Paris by Étienne Viel [1737–87]). It inspired numerous imitations (such as the Abbé Jean Terrasson's novel Life of Sethos (1731);[3] it also supplied the plot for Mozart's opera Idomeneo (1781).

With its message of world peace, simplicity and the brotherhood of man, Télémaque was a favorite of Montesquieu and of Jean-Jacques Rousseau, and through him of the French revolutionaries and of German Romantics such as Johann Gottfried Herder (1744–1803), who approvingly quotes Fénelon's remark "I love my family more than myself; more than my family my fatherland; more than my fatherland humankind".[4] It was also a favorite of Thomas Jefferson, who re-read it frequently.[5] It was also widely read in the Ottoman Empire and in Iran.[6]

One critic explains the popularity of Télémaque this way:

Fénelon's story stood as a powerful rebuke to the aristocratic court culture that dominated European societies, with its perceived artificiality, hypocrisy, and monumental selfishness. The book did not simply express these feelings; it helped shape and popularize them. From its wellspring of sentimentality, a river of tenderly shed tears would flow straight through the eighteenth century, fed by Richardson, Greuze, and Rousseau, among others, finally to pour out into the broad sea of Romanticism.[7]

Influence on Rousseau

[edit]

In Rousseau's Émile (1762), a treatise on education, the eponymous pupil is specifically given only two novels (although as a young man, he also reads poetry and other literature):[8] as a child he is given Daniel Defoe's Robinson Crusoe to inculcate him in resourcefulness and self-reliance; and when he becomes a young man, the political treatise Télémaque, which is put into his hands by his intended, Sophie, who has read it and fallen in love with the fictional hero.

The education of Émile is completed by a journey during which the institutions of various nations are to be studied. His tutor inculcates principles into him which sum up the essentials of the Social Contract. But it is with a Telemachus in hand that teacher and pupil establish a "scale of measurement" for judging various existing societies. Fénelon's story presents models and counter models of monarchs. The princes and governments of the real world will be compared with them.[9]

In Rousseau's novel, Émile and his tutor travel to Salento (which formerly included much of what is now Calabria and Apulia, Italy) to seek the "good Idomeneo", whom Fénelon's novel had relocated from his former kingdom in Crete to the kingship of a new and reformed government.

Contrary to Louis XIV, whom he resembles in many traits of character, Idomeneus renounces conquest and is able to make peace with his neighbors. The prosperous fields and laborious capital are schools of virtue, where law rules over the monarch himself. Everything here is brought down to a "noble and frugal simplicity", and, in the harmony of a strictly hierarchical society, everything combines in a common utility.[10]

Translations

[edit]

A German translation was published in 1733 under the title Die seltsamen Begebenheiten des Telemach and was very popular in German court circles at the time.[11][12] It inspired Wilhelmine of Prussia, Margravine of Brandenburg-Bayreuth to design her English landscape garden, the Sanspareil.[13]

The work is best known in Russia for a verse translation by Vasily Trediakovsky published in 1766 and entitled Tilemakhida, or the Wandering of Telemachus, Son of Odysseus (Ти­ле­ма­хи­да, или Стран­ст­во­ва­ние Ти­ле­ма­ха, сы­на Одис­сее­ва). The translation is noted for its archaic diction and its use of hexameters.[14] The work was ridiculed by Catherine the Great but defended by Alexander Radishchev and others.

Télémaque was translated into Ottoman Turkish in 1859 by Yusuf Kamil Pasha (1806–1876), a statesman who would later become grand vezir (prime minister) of the Ottoman Empire. It is considered the first translation of a European novel into Turkish.

Later reception

[edit]

Tennyson, in his poem "Ulysses" (1842), may by implication be referring to Fénelon's conception of Telemachus's civilizing mission.

This is my son, mine own Telemachus,
To whom I leave the scepter and the isle
Well-loved of me, discerning to fulfill
This labor, by slow prudence to make mild
A rugged people, and through soft degrees
Subdue them to the useful and the good.
Most blameless is he, centered in the sphere
Of common duties, decent not to fail
In offices of tenderness, and pay
Meet adoration to my household gods,
When I am gone. He works his work, I mine.

Notes

[edit]
  1. ^ David Avrom Bell, The First Total War: Napoleon's Europe and the Birth of Warfare As We Know It (New York: Houghton Mifflin Harcourt, 2007), p. 62. The book also became the most popular children's book, given to boys, in eighteenth-century England. See: Ruth B. Bottigheimer, "Fairy Tales, Telemachus, and Young Misses Magazine: Moderns, Ancients, Gender, and Eighteenth-Century Children's Book Publishing", Children's Literature Association Quarterly:28: 3 (2003): 171–175.
  2. ^ La Naissance du Pantheon: Essai sur le culte des grands hommes (Paris Fayard, 1998).
  3. ^ itself the inspiration of Mozart's Magic Flute.
  4. ^ Herder, Stanford Encyclopedia of Philosophy.
  5. ^ See, Kevin J. Hayes, The Road to Monticello: The Life and Mind of Thomas Jefferson (Oxford University Press, 2008), p. 227.
  6. ^ See Keddie, Nikki, "Is there a Middle East?", International Journal of Middle East Studies 4:3, 1973
  7. ^ David Avrom Bell, 2007, p. 63.
  8. ^ "This is the time for reading, for reading enjoyable books... [to cultivate] a certain simplicity of taste found only in the writings of the ancients. In eloquence, in poetry, in every kind of literature." Also, "Picture my Emile, on the one hand, and a young college scamp, on the other, reading the fourth book of the Aeneid, or Tibullus, or Plato's Banquet. What a difference! How much the heart of the one is stirred by what does not even affect the other." Although Emile reads poetry, Rousseau notes that his education does not depend on whether he "succeeds" with "all these trifles" – Emile, Alan Bloom edition, pgs. 342 and 344
  9. ^ Jean Starobinki and Richard Peverar, "The Promise of Idomeneo", The Hudson Review, 55: 1:(Spring 2002):16.
  10. ^ Starobinki and Peverar, 2002.
  11. ^ Hillenaar, Henk (2000). Nouvel état présent des travaux sur Fénelon. Amsterdam: Rodopi. p. 144. ISBN 9042007095. Retrieved 16 September 2022.
  12. ^ Eck, Katharina (2018). Tapezierte Liebes-Reisen. transcript Verlag. pp. 202ff. doi:10.1515/9783839436288-006. ISBN 9783839436288. Retrieved 16 September 2022.
  13. ^ Müller-Lindenberg, Ruth (2005). Wilhelmine von Bayreuth die Hofoper all Bühne des Lebens. Köln: Böhlau. p. 68. ISBN 9783412116040. Retrieved 16 September 2022.
  14. ^ V. L. Korovin, "Trediakovskii", in Bol'shaia rossiiskaia entsiklopediia. Accessed October 12, 2020.

References

[edit]
  • Fénelon, François de. Riley, Patrick, editor. Fénelon: Telemachus (Cambridge Texts in the History of Political Thought). Cambridge, UK and New York: Cambridge University Press, 1994. As Riley notes (p. xxxii), this is not a new translation but a lightly revised version of Tobias Smollett's 1776 translation.
  • ------. The Adventures of Telemachus, the Son of Ulysses. Edited by Leslie A. Chilton and O. M. Brack, Jr. Athens: University of Georgia Press, 1997. A critical edition of the Smollett translation with useful editorial apparatus.
  • Hont, Istvan. "The Early Enlightenment Debate on Commerce and Luxury". Pp. 379–418, in Mark Goldie, Robert Wokle, Eds. The Cambridge History of Eighteenth-Century Political Thought. The Cambridge History of Political Thought. Cambridge University Press, 2006.
  • Kantzios, Ippokratis. "Educating Telemachus: Lessons in Fénelon's Underworld". University of South Florida
[edit]

Media related to Les aventures de Télémaque at Wikimedia Commons