Talk:Bunny Drop

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Plz plz plz make "bunny drop season 2"

English license[edit]

This info is per Mania.com report. However, I note that the Amazon.co.uk page they cite is now 404 and Yen Press hasn't yet put up a page or officially announced the license. As such, I think a page move to the English title is premature, until we verify that's the official title. The French publisher page is here, and I'll use that as a citation sometime soon. —Quasirandom (talk) 23:32, 11 June 2009 (UTC)[reply]

Color me amused: Amazon.co.jp lists the Yen Press edition, as Bunny Drop, with a March 2010 publication date, ISBN 0759531226 . —Quasirandom (talk) 23:35, 11 June 2009 (UTC)[reply]
Here's a UK bookseller's listing, plus Google's cache of the Amazon.co.uk listing. Yen Press's website still doesn't have an announcement -- but then, they still don't list Azumanga Daioh, and that was announced a few months ago. —Quasirandom (talk) 22:59, 8 July 2009 (UTC)[reply]
Confirmation! License was announced at SD Comic-Con. And Bunny Drop is indeed the official title. —Quasirandom (talk) 16:14, 25 July 2009 (UTC)[reply]
Yen finally has a series page up, too -- with dates/ISBNs for v1-4. —Quasirandom (talk) 20:51, 6 August 2009 (UTC)[reply]

References & Reviews[edit]

French ones[edit]

Vol 2 Bodoï review was a paper publication [1]

Vol 2 Bd gest' | Vol 1 Short review Animeland | Vol 2 Short review Animeland | Vol 3 Short review Animeland

That enough i guess. --KrebMarkt 05:17, 12 June 2009 (UTC)[reply]

Looks like some people really like it while others are unimpressed. About typical for this kind of series, I suppose. Thanks -- very useful. (How would you render the title in English? Machine translators give "A funny father" but I'd put it more as "A funny kind of father.") —Quasirandom (talk) 14:10, 12 June 2009 (UTC)[reply]
Comment Generalist comics French website weren't impressed while the more anime/manga focus Animeland was more enthusiast. I guess the first compared the series with the whole comics released while the second with just the others released manga. Scale and scope issues. For the title the long interpretation would be: weird/strange behaving yet funny father. --KrebMarkt 15:28, 12 June 2009 (UTC)[reply]
"Funny" has the meaning of both weird/strange and humorous as well. Interesting, the split between general comics and manga reviewers. I wonder how it will play in English -- well, have to wait and see. —Quasirandom (talk) 17:05, 12 June 2009 (UTC)[reply]

Added 20 June:

Vol 1 Bd gest' | Vol 1 lekinorama | Vol 2 lekinorama | Vol 3-4 lekinorama

lekinorama is a local generalist culture website (a strong cinema inclination thought) whatever is worth the RS badge, i would say yes. --KrebMarkt 08:35, 20 June 2009 (UTC)[reply]

"Rin est absolument superbe, attachante et gracieuse en quelques moues," indeed. Thanks! —Quasirandom (talk) 16:40, 20 June 2009 (UTC)[reply]

Added 8 July:
Un drôle d'entretient avec Yumi Unita (A funy/weird interview with Yumi Unita) Anime Land issue #153 July-August 2009, page 96-97 by Carla Cino & translation by Daisuke Sato.

Les questions que se posent Daikichi, en avez-vous fait l'experience par vous-même ?

The questions that Daikichi asks himself, have you experienced them yourself ?

Certains épisodes vécus par Rin et Daikichi sont basés sur mon expérience personelle. Mais en règle générale, j'invente presque complément mes histoires. Il m'arrive aussi de m'inspirer de livres, de magazines, d'articles de journaux ou de conversations avec des amis et connaissances.

Some of the episodes experienced by Rin and Daikichi are based on my personal experience. But in general, I invent near all my stories. Sometimes I happen to be inspired by books, magazines, newspapers articles, or discussions with friends and people I know.

--KrebMarkt 20:58, 8 July 2009 (UTC)[reply]

Oooo -- development info! Thanks. —Quasirandom (talk) 22:12, 8 July 2009 (UTC)[reply]

A short mention on the French news magazine Le Nouvel Observateur that can be found here. --KrebMarkt using an IP. —Preceding unsigned comment added by 82.243.8.91 (talk) 12:49, 7 October 2009 (UTC)[reply]

English ones[edit]

David Welsh vol. 1 wrote for the Comics Reporter among others
About.com vol.1
CBR vol. 1 CWR vol. 1 AICN vol. 1

Japan Reviewed probably notable see blogger about page

updated --KrebMarkt 13:44, 23 May 2010 (UTC)[reply]

One for two with the inevitable comparison with Yotsuba&!. I'm going to hold of working on these until I finish another project and, hopefully, get the volume in hand, but if anyone else has the time/inclination, go for it. —Quasirandom (talk) 19:13, 15 March 2010 (UTC)[reply]
And I note that Yen also things there's something in common with Yotsuba&!: the back of Bunny Drop has a two page spread advertising it, instead of the usual one. Not reliable by any stretch, but something to keep an eye on. —Quasirandom (talk) 18:25, 24 March 2010 (UTC)[reply]
And a comparison to Fumi Yoshinaga -- whee. —Quasirandom (talk) 19:59, 5 April 2010 (UTC)[reply]

Volume 2 reviews are starting to appear. —Quasirandom (talk) 22:56, 27 September 2010 (UTC)[reply]

Japanese ones[edit]

Not a huge seller in Japan: only volume 5 seems to have reached the Tohan charts, and only just barely, at #30. —Quasirandom (talk) 14:19, 12 June 2009 (UTC)[reply]

vol 7 #22
Japan Media Art Festival recommended work --KrebMarkt 09:35, 16 March 2010 (UTC)[reply]
Feel Young interview archive— Has some nice production info. WhiteArcticWolf (talk) 15:49, 3 April 2010 (UTC)[reply]
Thanks. --KrebMarkt 16:25, 3 April 2010 (UTC)[reply]

Spoiler warning missing![edit]

It is a bit nasty to give away the manga's ending in the article, especially since that outcome is so controversial and repulsive for many. 82.131.129.167 (talk) 17:00, 24 July 2011 (UTC)[reply]

Wikipedia does not include "spoiler warnings" nor does it omit plot details because some may consider them "spoilers". Besides, if the end of the series is controversial, then all the more reason to include it. —Farix (t | c) 19:35, 24 July 2011 (UTC)[reply]

Massive interview[edit]

This could be incorporated in the article:

http://www.animenewsnetwork.com/interview/2011-07-06/interview-taku-kishimoto-scriptwriter-for-usagi-drop

Thanks! 87.97.99.61 (talk) 18:25, 29 July 2011 (UTC)[reply]

Truly low importance?[edit]

> This article has been rated as Low-importance on the importance scale.

Maybe the UD article should be updated to mid-importance? UD has an unexpected big impact in an otherwise disappointing anime season. Everybody is asking: why is it so good? It's a phenomenon not seen since ARIA ended. Furthermore, UD has a direct societal theme or message, that is crucial in contemporary Japan, so its importance extends beyond merely anime, as a form of entertainment (even though its a pleasureable watch). 91.82.36.210 (talk) 21:23, 25 August 2011 (UTC)[reply]

It is Low importance due to the lack of international impact. Shows like Naruto and Bleach have been recognized and dubbed into many other languages so they are mid importance. DragonZero (Talk · Contribs) 22:52, 25 August 2011 (UTC)[reply]
I don't believe that it should be low importance - in particular when the last episode of TV animation just aired recently. BD will come out shortly - then perhaps this will no longer be low importance? On the side comment - it made the manga more pleasant to read, just the story - not so much distraction
"She notes that the artwork is a bit plain and simple.[1]"Flowright138 (talk) 15:46, 16 September 2011 (UTC)[reply]

References

  1. ^ Deb Aoki. "Bunny Drop Volume 1". About.com. Retrieved June 9, 2011.

Remarking on the ending[edit]

Is it worth somebody finding a way to include reviews about the series' ending in the reception section? The section as it is only contains reactions to the initial volume publishing, which seems very misleading given the nature of the ending.

https://comicsworthreading.com/2013/08/18/bunny-drop-book-9/ https://www.animenewsnetwork.com/review/bunny-drop/gn-9

86.16.120.6 (talk) 21:49, 11 May 2020 (UTC)[reply]