Talk:Communes of the Democratic Republic of the Congo

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Translation Error?[edit]

Should 'commune' be translated to 'municipality' or does it refer to the same concept as it does in English? 'Territoire' and 'secteur' (for example) have their English equivalents shown ('territory' and 'sector'), but 'commune' has not been translated. Should it be 'municipality' in English and then (commune) beside it like the others, or is it already correct? I don't know much about the DRC, but personally 'municipality' makes a lot more sense than 'commune' does, especially when you consider how they are treated as subdivisions. Wednesday.Saturday (talk) 02:06, 2 June 2023 (UTC)[reply]

Commune, with meaning an administrative division, is a word in most english dictionaries so it does not need to be translated. Zoocat56 (talk) 04:48, 2 June 2023 (UTC)[reply]