Talk:English Argentines

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

I think that 100,000 are only the number of Argentines of single English ancestries. Argentines who are part English and part other (Italian, then French, Basque, German, Yugoslavian, Greek, Portuguese and most of all, Spanish) are much higher. If someone could find a reliable source it will be great!. - signed by an anon IP

This is a good article, but you're correct on the English Argentines are somewhere in 9th or 10th place in the list of ethnic ancestries in that diverse country. English immigration went to other Latin American nations, but not as dense and popular like Argentina, although I wish to read the situation of English settlement in Mexico, Brazil, Panama and Venezuela. True, the high number of "famous" English Argentines isn't an attempt to patronize British people over Hispanic people, so I don't think there's a racist message in the article (oh no, they are part of its' Euro-Latino/Hispanic heritage of South America). British cultural influences are obviously there in Argentina, but don't forget the Rock en espanol music genre seems to originate either from Spain, Mexico... and Argentina, especially the British rock influences (the 1960s and again the 1990s after improved diplomatic relations with the UK) is an example of what some Argentines claim they have Anglophilia.+ 63.3.14.1 08:33, 24 January 2007 (UTC)[reply]
Same goes to Chileans, despite the official demographic record said Chileans are highly mixed-race (mestizos from Amerindian ancestors), and ethnicity (but Uruguay had more European immigrants than Chile). But I've read under 30,000 Chileans are of English descent and some 20,000 of Irish descent. In Chile, most politicans (presidents Allende, Aylwin, Bachelet, Frei and son Ruiz-tagle, and Pinochet are surnames not of Hispanic origin), engineers, land owners, business managers, athletes, actors and musicians are descendants of Europeans...you may find an English surname (the Alejandria ''Cox'' incident, a woman caught in a scuffle with Chilean army officers just before the 1973 coup when Augusto Pinochet took over the country) or a name like Bernardo O'Higgins, the famed liberator of Chile in the early 1800's is indeed of Irish descent. + 63.3.14.1 08:33, 24 January 2007 (UTC)[reply]

english uniforms in schools[edit]

the bit that says "Blue blazers and grey flannels were mandatory in Argentine secondary schools until the economic crises of the 1990's." is totally ridiculous. as an argentine who has lived in argentina all his life i can assure you that while the middle and upper class private schools maintain an english-style uniform with blazers and the like, the great majority of schools just have a cheap white overcoat (called a guardapolvo) over normal civilian clothes.

i'd replace it with something along the lines of: "the great majority of private schools in argentina still maintain a british-style uniform" or something like that —The preceding unsigned comment was added by 201.231.226.38 (talk) 19:46, 29 April 2007 (UTC).[reply]

English ≠ British[edit]

The majority of discussion in the article is not specific to English people or customs: the article cries out for renaming as British settlement in Argentina (or something along those lines) Kevin McE 22:39, 14 October 2007 (UTC)[reply]

Agreed. Article should be moved to "British settlement in Argentina". 132.185.240.123 (talk) 14:10, 4 January 2008 (UTC)[reply]
As you also said in your edit summary though, the article could also be re-written. And that is what should be attempted first and foremost. I will spend some time today and over the weekend having a look at this article and the sources, and working on it.♦Tangerines♦·Talk 15:08, 4 January 2008 (UTC)[reply]
Just a note to say that I have added the In Use tag whilst I trawl through this article and try to clean it up.♦Tangerines♦·Talk 20:47, 7 January 2008 (UTC)[reply]
OK I need a rest now but I have re-written much of this article so that it reads as it should do from an English perspective of settlement in Argentina and not British. There was more than enough sourced content about English settlement in Argentina and there is no reason whatsoever why it now should even be considered to be renamed. I have also removed any content which was about British etc and irrelevant content as well as adding new sourced content. ♦Tangerines♦·Talk 02:58, 8 January 2008 (UTC)[reply]

I think the article cries out for separating out relevant material. A Scottish article has been started. British does mean English to 99.9% of people on this planet, and no bloody wonder. --MacRusgail (talk) 20:21, 14 September 2008 (UTC)[reply]

The English Argentine article risks becoming a “British Argentine” article since some aspects are also relevant to Scottish Argentines, Welsh Argentines and (Northern) Irish Argentines.
The fine line by distinguishing between “English” and “British” is often diluted and is erroneously and interchangeably used around the world, and alas is done in this article as well.
The sections about World War 2 and the Falklands War were also relevant to the other nationalities originating from the United Kingdom, and not just English Argentines.
I suggest creating a “British Argentine” article with subjects that are relevant to all these nationalities of the United Kingdom who have immigrated to Argentina. — Preceding unsigned comment added by 88.224.148.111 (talk) 18:55, 20 June 2012 (UTC)[reply]

Splitting the article[edit]

This article has sections that are about British-Argentine topics in general, even though the article is and has to be exclusively about English immigration to Argentina. The article was created under the name English Argentine for that purpose and the content has to correspond to that.

Each topic has to be split (See: Wikipedia:Splitting) according to the articles they are related to. The topics that are not specifically about the existing English Argentine article, have to be relocated to a new article called British Argentine.

Saguamundi (talk) 21:14, 20 June 2012 (UTC)[reply]

I'm not against a "British Argentine" article in principle. But in terms of political interactions between Argentina and the United Kingdom the correct term will almost always be "British", whether the English, Welsh, Scots and (Northern since the early 20th century) Irish like it or not. If this interaction is relevant to Anglo-Argentines in particular – for instance, the impact on Anglo-Argentines of the 1982 conflict – then it is perfectly appropriate to mention a British action in the context of this article. —WFC— 04:13, 23 June 2012 (UTC)[reply]
Oppose The World War II section is about Argentinians in general and does not belong in this article at all. The Falklands War section is about English Argentinians and in any case, is too small to make a viable split article.
Support The article is specifically about the English Argentines, and not British Argentines. The line between English Argentines and British Argentines are blurred. The distinction between English and British must be made and be separated. English and British cannot be interchangeably used, because it is incorrect. There is a big difference between English as an ethnic group (which is also the basis of this article) and British as a nationality/citizenship. — Preceding unsigned comment added by 88.224.141.16 (talk) 23:02, 2 December 2012 (UTC)[reply]
I have moved the world war II section to the article Argentina in World War II where it is more appropriate. I deleted the entire section because the part abot British-Argentine relations is not relevant to this article and the part about Anglo argentines being questioned was not cited. Op47 (talk) 19:36, 14 December 2012 (UTC)[reply]
I have restored approximately half of the content (going by bytes). for reasons that I believe are covered in this edit summary. One thing I forgot to mention is that I removed tags that I believe to be outdated: if I was in error I am happy for those to be restored. The net effect of the changes, from before your edits to after mine, can be seen here. I believe that this series of edits provide a good balance between not over-emphasising war on the one hand, and not completely airbrushing the political aspect out of the article completely. Given that my edit at least partially embraced the intent of your edits, and bearing in mind the spirit of WP:BRD, I believe that the current version is a good starting point from which to discuss further changes. For that reason, I propose that the current version remain until we have discussed the matter further, given that under BRD the alternative would be to restore this one. —WFCFL wishlist 01:18, 15 December 2012 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just added archive links to one external link on English Argentines. Please take a moment to review my edit. You may add {{cbignore}} after the link to keep me from modifying it, if I keep adding bad data, but formatting bugs should be reported instead. Alternatively, you can add {{nobots|deny=InternetArchiveBot}} to keep me off the page altogether, but should be used as a last resort. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}).

checkY An editor has reviewed this edit and fixed any errors that were found.

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—cyberbot IITalk to my owner:Online 04:31, 29 March 2016 (UTC)[reply]

Most of the pilots in No. 164 Squadron Argentine British had nothing to do with Argentina.[edit]

It was a gift squadron under the patronage of the Anglo-Argentine community, like the Motor Industries squadron (supported by the British car industries) and the China British squadron (the British expats in China raised funds for the RAF), and like No.263 Squadron Fellowship of the Bellows-Argentina. After some research, I've concluded that over 20 pilots from No.164 lost their lives or were taken prisoner in 1942-1945. There's only one Argentine among them: Bridger, killed in flying accident in 1942. By contrast, 4 Australian pilots lost their lives in the same period in the ranks of No. 164 Squadron. When the unit was activated in 1942, there were 2 Argentine pilots. In June 1944 (D-Day landings), there were 2 Argentine pilots. 2+2=4.

"http://www.abcc.org.ar/memorial"
"http://spitfiresite.com/2010/04/presentation-spitfires.html/2"
A fighter squadron is composed of 24 pilots. I'm gonna give the name of 24 pilots in 164 Squadron RAF who weren't from Argentina: James O'Meara, Stanislaw Blok, Jerzy Solak , Witold Nowoczin , Sydney C. Pigden, George R. Trafford, John R.D. Dennehey, Ian A. Young, Charles Desmoulin, Georges Nossin, Remy Van Lierde, Percy Beake, Desmond P. McKeown, Humphrey A.B. Russell, Ian D. Waddy, William Cook, Bruce A. Shaefer, Alfred E. Roberts, Norman L. Merrett, Douglas W. McCulloch, Arthur G. Todd (Toddie), Harry Bletcher, James B. Teather, and Ronald A.E. White. Do you want more? A.R. Costello, Robert Gouby, Peter L. Bateman-Jones, William M. Baggs...

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 3 external links on English Argentines. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}).

checkY An editor has reviewed this edit and fixed any errors that were found.

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 13:18, 24 December 2016 (UTC)[reply]

The first English place-name in Argentina[edit]

Londres de la Nueva Inglaterra (London of the New England), a short-lived Spanish settlemet in the 1550s, destroyed a few years later by the Indians. Refounded later as La Rioja. — Preceding unsigned comment added by 62.99.89.51 (talk) 16:29, 6 February 2017 (UTC)[reply]

There's an article by the title of "Londres (Argentina)", Spanish Wikipedia. — Preceding unsigned comment added by 62.99.89.51 (talk) 16:32, 6 February 2017 (UTC)[reply]