Talk:From the New World (novel)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

untitled[edit]

I added a Plot Synopsis. I ask people with objections to please revise rather than to revert the entire thing, as some Wikipedians are prone to do. Thanks a lot. The length is not considered too long, I am sure. Take a look at the Breaking Bad Season Synopses http://en.wikipedia.org/wiki/Breaking_Bad_(season_2), or the Synopsis for The Deluge http://en.wikipedia.org/wiki/The_Deluge_(novel) for longer synopses that editors have approved in the past. --108.31.26.88 (talk) 05:59, 4 November 2014 (UTC)[reply]

Terminologies[edit]

Not a complete list, but I decided to list down some because I noticed there were some mistakes on the main page (eg. Shun turned into a Gouma, not an Akki). I don't watch the English subbed anime so I'm just piecing up what I think might be appropriate English names.

Aggressiveness Suppression (攻撃抑制, Kougeki Yokusei)
One of the mechanisms implanted and passed down in the human genes. Much like wild animals such as wolves, in case of rising tensions among the ones that hold power in a group, a mechanism that inhibits one's aggressive impulses toward others exist. In other words, humans will tend to be more passive, and the thoughts of attacking another human being would less likely cross their mind.
Death Feedback (愧死機構, Kishikikou)
One of the mechanisms implanted and passed down in the human genes. This was placed as a safety net, in the case Aggressiveness Suppression fails. When the brain recognizes signals of the thoughts of attacking another, said-PK user will subconsciously activate his PK and cause warnings such as giddiness and palpitation to surface. If the PK user ignores the warnings and continues exhibiting aggressive behaviors, he or she will die from forced activation of his or her PK.
Fiend (悪鬼, Akki)
Akki are mentally-ill people suffering from Rahman-Krogius Syndrome, which is also known as the Fox in the Hen-house Syndrome. Special cases of humans who develop strong desires to kill, while remaining unaffected by the Death Feedback. Hence, Fiends typically go on an massacre and kill as many as they can. Also, Aggressiveness Suppression does not have an effect on them, resulting in their ability to unleash PK at full-force upon other human beings, which is normally impossible. The name Rahman and Krogius came from a youth in the past, who turned into a Fiend and slaughtered tens of thousands of humans.
Karmic Demon (業魔, Gouma)
Sufferers of the Hashimoto-Appelbaum Syndrome. Karmic Demons are humans who lose control of their PK and releases it into the surroundings subconsciously, causing heavy and irreversible damage. It is said that creatures such as the Minoshiro were possibly normal creatures which got mutated by Karmic Demons and became what they are today.

Novel series?[edit]

Amazon jp is listing several versions of this novel, each with a different subtitle: Above, Middle, and Under.[1] Is this indicative that this is a novel series? Also, I noticed what appears to be a manga adaption in the results as well. —Farix (t | c) 01:44, 27 September 2012 (UTC)[reply]

The original publication was a two-volume novel (2008), followed by a single-volume reprint (2009), and a three-volume bunko reprint (2011). All these are just different versions of the same novel. And yeah, there is a manga adaptation too. Kazu-kun (talk)

Name localization[edit]

Squera (スクィーラ, Sukuīra)

Should this be localized as "Squealer"? -HigherFive (talk) 00:58, 4 November 2012 (UTC)[reply]

Perhaps not. Later in the novel there are other similar names like スクォンク and スクイーカー for the "rats".--58.89.191.9 (talk) 23:29, 4 November 2012 (UTC)[reply]
Not? I would say that supports it. Squealer, Squonk, Squeaker. Not sure about Squonk, but Squealer and Squeaker make sense for sure. I support the change. TJFadness (talk) 02:45, 24 August 2013 (UTC)[reply]
However, "Squeara" and "Squnk" are the licensor-approved translations used by Crunchyroll, which (until Vertical release the manga) is the only official, licensed translation of anything from the franchise. Shiroi Hane (talk) 16:29, 11 September 2013 (UTC)[reply]
The anime licensor is not the author and to be honest, just because the licensor didn't object to a CR translation doesn't mean it's of impeccable quality. Their translations are quick and dirty. Not that there's anything wrong with it, they get the job done and customers prefer speed over quality. I'm just 99% sure licensors don't proofread CR translations. -- 217.50.97.225 (talk) 23:44, 20 March 2016 (UTC)[reply]

Gender of their child?[edit]

It was mentioned that's Maria and Mamoru's child, who was reared to be an Ogre/Akki, had been a boy in the novel and changed to a girl in the anime in the Characters section. However, in the Episode List summaries, it was mentioned that the child was a "he". More, in the anime itself, it is impossible to figure out if the child is actually female or male. So which gender is that Ogre/Akki?--ZigZagZoug (talk) 19:23, 17 July 2013 (UTC)[reply]

As far as the anime goes, I think there was a line in the final episode in which Saki refers to the child as a girl. I'll see if I can dig up the exact quote. ー HigherFive | 〉 20:00, 17 July 2013 (UTC)[reply]
The line is around 4:25: もし、普通に町で生まれていたら、きっと、とても愛らしい利発な少女に育っていたに違いない。 ー HigherFive | 〉 20:23, 17 July 2013 (UTC)[reply]
I dug up the corresponding line in the novel as well. (p. 924 of the 2009 edition, ISBN 978-4-06-182660-1) It's the exact same line, with the exception of the gender: もし、普通に町で生まれていたら、きっと、とても愛らしい利発な少年に育っていたに違いない。 I'll cite the book and make the according changes in the article. ー HigherFive | 〉 22:53, 17 July 2013 (UTC)[reply]

Reviews[edit]

--Gabriel Yuji (talk) 12:42, 3 December 2014 (UTC)[reply]

Queerats or Monster Rats?[edit]

I am currently reviewing this article and the episode summaries and am having trouble accepting the terminology "Monster Rats" for the creatures evolved from the combination of humans and mole-rat DNA. I can find no appropriate reference in English for the Japanese terms "化けネズミ / バケネズミ", Bakenezumi in Romanji which is roughly translated as "Alien Mouse". I can find no authoritative reference in English of them being referred to as "Monster Rats". Given that the creatures are smaller than humans, less powerful, are subjugated by humans and not evolved from rats, the term "Monster Rats" seems like an inappropriate translation. In the subtitled Anime I have watched they are referred to exclusively as "Queerats" and this term is more commonly used in online fora (forums).

Additionally, in the anime the "psychic abilities" or "psychokinetic powers" are referred to as "Cantus" which I also propose to uses in the episode summaries.

I welcome any references or evidence either way. Ozflashman (talk) 05:58, 4 September 2020 (UTC)[reply]