Talk:Galatian language

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

[Untitled][edit]

Please provide a published source backing up the claim that Galatian is a mixed language. --Angr/tɔk mi 18:28, 19 July 2005 (UTC)[reply]

Isn't Ankara a Galatian word? Grant65 | Talk 09:28, 16 February 2006 (UTC)[reply]
I don't think so. I believe it's from Greek Αγκυρα (Ankyra) meaning "anchor". Angr/talk 09:37, 16 February 2006 (UTC)[reply]
It is claimed to be Galatian in the Ankara article. Grant65 | Talk 11:01, 16 February 2006 (UTC)[reply]
Not anymore, it's not! ;-) Angr/talk 11:22, 16 February 2006 (UTC)[reply]
That's because the Ankara article is probably edited by Turks. Miskin 15:26, 16 February 2006 (UTC)[reply]

Map[edit]

The map seems to show ca. 2nd century A.D. Roman sub-provincial boundaries -- is there any real evidence that the area where the Galatian language was spoken was identical with the area of the Roman administrative unit? AnonMoos 13:54, 26 March 2006 (UTC)[reply]

  • Right, that map's intended to illustrate administrative boundaries. Now compare those with this map of Galatian place-names and La Tène archaeological material, put together by the good folks at the University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies. By and large, the correspondence is good; however, there's at least a scattering of Galatian material elsewhere; and also the southern stretches of administrative Galatia, stretching down towards Konya (i.e. the region north of the word Lycaonia on the map) don't show any signs of Galatian settlement. Now, anybody can buy, steal, or imitate La Tène archaeological material regardless of one's language; but the place-names at least are direct linguistic witness. QuartierLatin1968 El bien mas preciado es la libertad 00:20, 16 August 2006 (UTC)[reply]

contribs) 07:56, 25 February 2009 (UTC)[reply]

<origin of the word "reis" in modern turkish : please be advised that, the origin of the word "reis" in modern turkish, is very clearly regarding its etymology; actually it is one of the best traceble foreign words in turkish today.

the word "reis", is directly borrowed from arabic word "re's" which means "the head"..it is the exact equivalent of the word "captain", frequently used as "chief, or chieftain" as well.

this word is definitely NOT of galatian origin..i'd request from the author of the paragraph, to correct this mistake..regards —Preceding unsigned comment added by Sivrisinek (talkcontribs) 08:01, 25 February 2009 (UTC)[reply]


I do not know of any resources that claim that "reis" is of Galatian origin. As far as I know, the word is Arabic: http://www.nisanyansozluk.com/search.asp?w=reis&x=0&y=0 —Preceding unsigned comment added by Sinanozel (talkcontribs) 10:05, 9 May 2009 (UTC)[reply]

Use of Greek in Galatia[edit]

In AD 50, when St Paul was writing his Epistle to the Galatians, Greek was the language of communication throughout the Roman Empire, not only in the eastern areas, but also in the western areas, presumably due to the ancient Greek colonies in Sicily, Naples, southern Gaul etc. Latin on the other hand was initially used mainly as the legal language (for edicts and laws) in the Roman Empire until AD 380. Which incidentally explains why the Welsh do not speak a Romance language today. I may be totally wrong here - references and sources to disprove my claim are most welcome. Shylock--131.111.222.98 (talk) 21:06, 7 October 2014 (UTC)[reply]

Umm, LATIN that was the lingua franca of the western Roman empire, LOL. Cagwinn (talk) 23:01, 7 October 2014 (UTC)[reply]
In AD 50? That was quick... Seriously, do you or Taivo have a good reference for adding to the article, showing that Greek was displaced by Latin as early as AD 50 in the western Greek colonies? There is a possibility you are right, after all - I am thinking of the trilingual reference cited on the Gaulish page. This interesting wikipage also is worth looking at: Greeks in pre-Roman Gaul - sounds like the Greek question has not yet been resolved. On the other hand, in Pompeii most inscriptions/graffiti are in Greek (I can recommend a visit!), and that is AD 79. Shylock--81.135.37.68 (talk) 06:46, 8 October 2014 (UTC)[reply]
Talk Pages are for the purpose of discussion for improving the article to which they are attached. This article is about the Galatian language. As such, this Talk Page has nothing to do with either the Latin language or the western Mediterranean Basin. This whole section is irrelevant therefore. Take your question about the use of Latin in Spain and Italy to a more appropriate page. Galatian was displaced by Greek and not by Latin. Any references about the use of Latin in Spain are irrelevant for this article. If I cared about the answer to this question (which I really don't), I'd check out Ostler's A Language History of the World for starters and then Janson's A Natural History of Latin. But unless you're talking specifically about Asia Minor, the province of Galatia in particular, and the time period for the supplanting of Galatian, then it's irrelevant here. --Taivo (talk) 08:19, 8 October 2014 (UTC)[reply]
Thanks Taivo, but you may be missing my point. The direct relevance for this Galatian article is your unreferenced amendment "Greek being the medium of communication in the eastern part of the Roman Empire." You made it sound as if Greek was not being widely used in the west. If this is really what you intended to say, then one wonders how Christianity managed to spread across the early Roman Empire with a Greek Bible... If you can disambiguate/revert your wording, or alternatively confirm that Greek lost/never had a role as a lingua franca in the west in AD 50, I would be grateful. But I will not dwell on the point. Shylock--81.135.37.68 (talk) 09:19, 8 October 2014 (UTC)[reply]
It doesn't matter what the lingua franca in the west was, in 50, in 100, in 350, ever. We're not talking about the west. We're talking about Asia Minor, which was in the east. I put "east" there just so that we avoided any discussion of the west at all because it is irrelevant. I respect your curiosity, but it's misplaced here. That's my point. Ask away at some article where it's relevant. That's not here. The western Mediterranean and the eastern Mediterranean basins had radically different histories of linguae francae, both in and out of the empire. --Taivo (talk) 12:56, 8 October 2014 (UTC)[reply]
Thanks for confirming my suspicion (albeit unconsciously - such is the imperfection of human communication) and thanks for your patience with this irksome pedant. So I am now disambiguating the text. Take a look in a moment. Problem solved, everyone happy, I hope. Shylock--81.135.37.68 (talk) 15:06, 8 October 2014 (UTC)[reply]
You don't know what you are doing - you clearly have no expert knowledge on this subject and you are making a mess of the article. Please stop.Cagwinn (talk) 16:14, 8 October 2014 (UTC)[reply]
Cagwinn, it is nice to see you enjoying yourself. Shylock — Preceding unsigned comment added by 81.135.37.68 (talk) 18:01, 8 October 2014 (UTC)[reply]

name[edit]

Δομνείων (Domneiū): there reads "Domneíôn". — Preceding unsigned comment added by 181.47.57.0 (talk) 02:08, 18 November 2015 (UTC)[reply]

Gàidhlig in Scotland is a Celtic language as much as Irish and Welsh[edit]

In the etymologies listed after Galatian names Irish and Welsh cognates are given, although Welsh is a more relevant language when discussing Gaulish dialects. Wikipedia should include Gàidhlig, or Scottish Gaelic, alongside Welsh and Irish as it is a living Celtic language with a distinct identity and literature. 87.129.200.156 (talk) 22:03, 6 June 2023 (UTC)[reply]