Talk:Intercultural bilingual education

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Wiki Education Foundation-supported course assignment[edit]

This article was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment, between 19 January 2021 and 4 May 2021. Further details are available on the course page. Student editor(s): Jialynnh.

Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT (talk) 23:03, 17 January 2022 (UTC)[reply]

Wiki Education Foundation-supported course assignment[edit]

This article is or was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment. Further details are available on the course page. Student editor(s): Laura.o17, BrentTE, Felipesteaco, Christinesouth2017.

Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT (talk) 00:36, 17 January 2022 (UTC)[reply]

Bias[edit]

This entire article seems to be non-mainstream. I could be wrong, but the statement that language immersion causes cultural assimilation is not universally accepted, although it could be a mainstream belief. None of the (English-language) references are mainstream thought, although they might be reliable sources. — Arthur Rubin (talk) 17:08, 23 April 2010 (UTC)[reply]

Oh, I might have been too fast to remove the bias template. However, the sources are either academic or political. Political statements have been marked as such. The article does not state that language immersion causes cultural assimilation. Nevertheless, it can be part of the whole process. -- PhJ (talk) 17:13, 23 April 2010 (UTC)[reply]
I am willing to accept, for the moment, that the sources are reliable. My concern is that they do not represent mainstream educational thought, except in a specific school of Spanish-indigenous education or history. The name also requires a separate source, clearly from mainstream thought. — Arthur Rubin (talk) 17:18, 23 April 2010 (UTC)[reply]
Intercultural bilingual education (educación intercultural bilingüe, EIB) has been official government policy in several Latin American countries for some 10 to 20 years. The English term is just a translation.
Example: The Ministry of Education of Ecuador, http://www.dineib.gov.ec/pages/index.php
See also PDF documents on the UNESCO page, including the English translation: http://www.unesco.org/ulis/cgi-bin/ulis.pl?database=&lin=1&futf8=1&ll=s&gp=0&look=default&sc1=1&sc2=1&nl=1&req=2&ds=bilingual%20education
-- PhJ (talk) 17:25, 23 April 2010 (UTC)[reply]
In regard the title of the article, there are two relevant questions:
  1. How is this term generally known? If it's "educación intercultural bilingüe", the article should be there, even in the English Wikipedia.
  2. In English, when one refers to "Intercultural bilingual education", is this what is meant?
As for the bias, even if the concept has weight, the interpretation, per the graph, that immersion (which you or one of the sources call "submersion") has the intent or effect cultural assimilation. I can accept the theory that the intent is linguistic assimilation as mainstream (although quite possibly misguided), but the assertion that the two are related may also be a fringe theory. On the other hand, Wikipedia articles seem consistent, so I could be wrong. On the gripping hand, there is only one English language reference in this article. — Arthur Rubin (talk) 09:40, 24 April 2010 (UTC)[reply]
"Submersion" (in Spanish "sumersión") is used by Colin Baker (linguist) for "substractive monolingualism" in the target language, in this case Spanish-only instruction. By the contrary, "immersion" (in Spanish "inmersión") is used for "additive monolingualism" in this case education in the indigenous language for children who do not speak it as their first language, as their parents have not passed it on, so they will speak it as well as Spanish, their first language. So you see, according to Colin Baker submersion is intended to assimilate, whereas immersion wants multiculturality.
Here is a German page about this (applied to situations in Alsace): http://www.cebip.com/download.asp?file=/elementi/www/esp015_5_geiger.pdf
For the use of "Intercultural bilingual education", look at google scholar:
http://scholar.google.com/scholar?q=%22Intercultural+bilingual+education%22&hl=de&as_sdt=0&as_vis=1&oi=scholart
And for "Bilingual intercultural education":
http://scholar.google.com/scholar?hl=de&q=%22bilingual+intercultural+education%22&lr=&as_ylo=&as_vis=1
I have added some references in English, including for the English terms.
As you can see it is above all a Latin American matter, however it is discussed as well in English at North American and European universities, but usually regarding the Latin American context.
-- PhJ (talk) 18:29, 24 April 2010 (UTC)[reply]
Using Dr. Baker's terminology without comment is biased, unless the difference between "immersion" and "submersion" is generally accepted in the English-language educational literature. So, I'm moving the BIAS tag to that section alone. Even that would be OK if the educational terms weren't linked. — Arthur Rubin (talk) 18:59, 24 April 2010 (UTC)[reply]
I have unlinked Dr. Baker's educational terms. As the paragraph cites Dr. Baker, are you now ready to remove the tag? -- PhJ (talk) 19:06, 24 April 2010 (UTC)[reply]
It's not obvious that his views are notable, which would thereby make it WP:UNDUE weight, but it would take an expert in the field to confirm it, and I'm not that expert. I'll take out the tag. — Arthur Rubin (talk) 19:18, 24 April 2010 (UTC)[reply]
 

"Insufficient Language Education Policy: Intercultural Bilingual Education in Chiapas" Ofelia Garcia

"Interculturality and Intercultural Education: A Challenge for Democracy" Aikman, S. International Review of Education (1997) 43: 463. doi:10.1023/A:1003042105676

"Intercultural Bilingual Education: Education and Diversity" Geraldine Abarca Cariman1

"INTERCULTURAL BILINGUAL EDUCATION AMONG INDIGENOUS POPULATIONS IN LATIN AMERICA: POLICY AND PRACTICE IN PERU, BOLIVIA, AND GUATEMALA" Mairead McNameeKing

Teresa L. Mccarty & Lucille J. Watahomigie (1998) Indigenous Community- based Language Education in the USA, Language, Culture and Curriculum, 11:3, 309-324, DOI: 10.1080/07908319808666559

(Christine South talk)

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 3 external links on Intercultural bilingual education. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 19:16, 14 November 2017 (UTC)[reply]