Talk:Kashida

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Kashida vs. Keshideh[edit]

I see in the history that this article was merged from "keshideh" to "kashida." The reasoning for making "kashida" the main article title was that it is the appropriate pronunciation. The question is appropriate pronunciation for whom? "Keshideh" would be the appropriate Persian pronunciation, and the word is originally Persian. On the other hand "Kashida(h)" would be the appropriate Arabic pronunciation (as well as Urdu). However, in Arabic it is almost never called this, and rather referred to by its Arabic name "tatweel." It is the Persians who use the term "keshideh." Thus, it seems to em that the greater question is: Is this an article primarily about the a justification used in Arabic script or Persian script? If we say it is primarily Arabic, then we should make "tatweel" the primary article title. If we decide it is primarily Persian, then we should make "keshideh" the primary article title. Either way, in no way should "kashida" be the primary article title. --Optimussven (talk) 21:18, 29 May 2009 (UTC)[reply]

Thanks, you make some excellent points there. I believe that ideally we have a section for the typography/style for each of the languages. Since this current page links to the Qatar 2022 World Cup, I think it best we make this about the Arabic version of the typography. Also, that is the only typography I can find a source for.

I think the page should be moved to "Kasheeda" as all subsequent uses other than the first one spell the word with a double e. Kasheeda is less ambiguous of a romanization.

Examples[edit]

Can someone provide some examples? Sean M. Burke (talk) 10:19, 5 February 2012 (UTC)[reply]


The current examples are written incredibly small, they would be certainly more readable at a larger size. Is there any technical or aesthetic reason for the small font size, or it's just incorrect markup? DollarFitness (talk) 12:22, 2 December 2013 (UTC)[reply]

Use Outside of Just Typesetting?[edit]

I was reading German Wikipedia entry "LOL" and it noted: «In Arabic you can express LOL in two ways: first, as ‏لــول‎ which is a transliteration (of "L O L"), or as ‏هـــا‎ which is read as "ha".»
Note that those have tatweels: l--wl and h---a, stretching ‏لول‎ to ‏لــول‎ and stretching ‏ها‎ to ‏هـــا‎.
Now, I'm guessing that this has nothing to do with justifying margins-- but that the tatweels mean something.
Maybe someone could please answer, in the article:
Is this just something you normally do, as part of conventional spelling rules, with any sort of word that you want to be taken to be an interjection, as opposed to a normal grammatical word?
Or is the "___" expressing something about the sound of the words? Consider how English would use capitals or italics for volume, and doubling letters for lengthening. Loud “WELL!” or “Well!”, versus long “Wellllll,...”. So: is ‏هـــا‎ maybe expressing more like “HAH!” or more like “haaaah!”? Or is it left up to the reader to figure out? – Sean M. Burke (talk) 11:01, 5 February 2012 (UTC)[reply]

انسان باشیم[edit]

انسان باشیم 5.214.18.45 (talk) 14:44, 4 August 2022 (UTC)[reply]

لامصب[edit]

لامصب 5.121.154.181 (talk) 12:32, 20 October 2022 (UTC)[reply]