Talk:Mestiço

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move 18 July 2014[edit]

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: page moved. Armbrust The Homunculus 16:37, 25 July 2014 (UTC)[reply]



MesticoMestiço – "Mestiço" is the correct Portuguese spelling of the word. – Dantadd (talk) 01:53, 18 July 2014 (UTC)[reply]

This is a contested technical request (permalink). Dantadd (talk) 01:54, 18 July 2014 (UTC)[reply]
User:Dantadd you appear to have contested your own technical request by accident by starting this (in my view unneeded), RM first. There's no one actually contesting it, cheers. In ictu oculi (talk) 03:15, 18 July 2014 (UTC)[reply]
  • Comment I note that on Wikipedia, we use English, not Portuguese. What matters is what we use in English to describe Mesticos. Red Slash 02:19, 18 July 2014 (UTC)[reply]
  • Support per quality English sources, the same as all other Portugal/Brazil articles (why was the technical move contested?), User:Red Slash you linked to the wrong part of the WP:AT guideline. In ictu oculi (talk) 02:45, 18 July 2014 (UTC)[reply]
In books and in the article. In ictu oculi (talk) 03:11, 18 July 2014 (UTC)[reply]
Funnily enough, a quick, rough Google Books search shows roughly three times as many English-language books (found by using "they" as a controller) contain "mestico" as "mestiço". I await your analysis. Red Slash 22:09, 18 July 2014 (UTC)[reply]
If you'll allow me. Quite simply, Google can't see diacritics. I clicked on your Google Books link for "mestico" and then clicked on the books returned in the results. In the text of those books I got mestiço in the first,[1] second,[2] third (as mestiçõ — go figure),[3] and fourth[4] ones. I couldn't read the fifth one and finally got "mestico" in sixth result.[5] Back to mestiço in the seventh,[6] and eighth,[7] then "mestico" in the ninth[8] and tenth.[9]  AjaxSmack  02:00, 19 July 2014 (UTC)[reply]
  • Support per nom and User:In ictu oculi. The English word is mestizo, so that's not even at issue here. —  AjaxSmack  02:00, 19 July 2014 (UTC)[reply]
    • That is true. I think most people would spell the word "mestizo" in English--I certainly would have. Red Slash 03:07, 19 July 2014 (UTC)[reply]
  • Comment: mestizo is not quite the same and it is usually related to Hispanic topics. Mestiço is related to lusophone countries. A similar situation happens with "Métis" (with the proper French diacritic). Dantadd (talk) 20:55, 20 July 2014 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.