Talk:Nahual

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

As an example, you mentioned a child's nahual being a bull. I don't belive the Aztecs knew anything about bulls, seeing as those are European animals.

We're talking about the same Nagual. Nagual (spansih spelling for Nagual) is a being whose spirit is both masculine and feminine (balanced Animus and Anima. See also Tibetan Astrology, Mayan Calendar and Theriantropy.

Merging, yes[edit]

Carlos Castaneda uses both meanings presented here as Nahual and Nagual and spells them both as Nagual. Unless there are other more serious anthropological studies that suggest they have separate origins, I would say the two articles should be combined. It appears to me by reading these articles that both concepts could have derived from a same central belief and the difference is due to distance of peoples separated by natural barriers. That they are spelled differently does not make too much difference, as they would have become a Spanish loan-word from a native language that is pre-literate.

L. Greg 21:19, 14 July 2006 (UTC)[reply]


I myself was looking for nahual ... if that makes any difference what is important is the protectiveness of the therm _ of it's gardianness, and the nahual "sounds" to me as precisely that, it's a peotic twist _ when I hear nagual my rational brain picks up _ when I hear nahual, I'm inspired rather

74.56.220.134 15:29, 15 December 2006 (UTC)Éric[reply]

Confusing terms[edit]

This article confuses two terms that of Nahual and that of Tonal. In standard ethnographic terminology of Mesoamerica the Nahual concept is linked to the shaman shapeshifter that can become a specific animal it is distinct from the concept often called tonal which is a animal spirit linked to a person through its birthdate in the ritual calendar. Tonales are guardians and helpers whereas Nahuales is the animal that a shaman/witch can shapeshift into.

Don't merge[edit]

The term nagual seems to be more closely associated with Castaneda, who uses it in his own idiosyncratic New Age way, while nahual seems to be associated with more serious academic study of the remnants of that interesting culture. I think it's useful to keep the two areas separate: wonderful as Castaneda's work is, it's not academic. 81.131.63.74 03:59, 22 January 2007 (UTC)[reply]

Incorrect to merge as NAGUAL, it should be NAHUAL[edit]

Nahual should be preferred over Nagual. Both terms, nahual and nagual come from the Nahuatl word "Nahualli", not "nagualli", the reason NAHUAL should be the title of this article and not "nagual" is because NAHUAL is the closest word to the original in it's native language: "Nahualli", while "naGual" (with G) is a mispronunciation of the Spanish speaking colonies which became the common term in Spanish, but this word is ABSOLUTELY NOT SPANISH, AND CONSIDERING THE COLONIAL CONTEXT, IT'S MISTREATMENT OF NATIVES AND THE NEGATIVE EFFECTS IT HAD ON NATIVE CULTURES, "NAGUAL" SHOULD BE THE LEAST PREFERRED VERSION OF THE WORD. This is similar to pronouncing "Kiev" in the Russian pronounciation rather than the Ukranian-original form... you get my meaning now? exactly! - Additionally, Carlos Castaneda is not a historian (someone here mentioned him as a source for "Nagual being the better term to be used for the article") please do your research into the topic and you will very quickly find that the correct version is NAHUAL, provided the original word in it's native language is "Nahualli". — Preceding unsigned comment added by 186.15.130.237 (talk) 18:10, 10 June 2023 (UTC)[reply]