Talk:Neak Loeung Bridge

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Name[edit]

Just in case anyone is thinking of moving this article's name space to another romanization, I will say that Neak Loeung is the most common romanization I've seen (anecdotal). Several main news sources for Cambodia use this spelling and so do several Cambodia government sites. The town the bridge is named after is romanized variously and you can see the article for the town is currently at Neak Leung. The UNGEGN romanization for this would be Nak Loeung however (this romanization system does not recognize irregular pronunciations). --Dara (talk) 18:40, 1 January 2015 (UTC)[reply]

Official name[edit]

On Google Maps, there appears a name for this bridge in Khmer text that translates to Japan-Cambodia Friendship Bridge of Neak Loeung. This is similar to the Chroy Changvar bridge which bears a similar official title. This may change though once the bridge is officially inaugurated. What appears on Google Maps may not be accurate as there seems to be user contributed corrections to names of places (the romanization is not consistent for instance). --Dara (talk) 03:16, 2 January 2015 (UTC)[reply]

Someone added an official name, but it has no source. I will remove it and if you plant on adding this one back, please provide a source. It is often referred to as Tsubasa Bridge in Cambodian media by the way. --Dara (talk) 03:47, 26 August 2015 (UTC)[reply]