Talk:Kaza

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Talk:Qadaa)

Contents of old talkpage Talk:Qadaa, moved here[edit]

moved here for page merge. Fut.Perf. 19:01, 12 January 2007 (UTC)[reply]

That's not how you do it... — LlywelynII 12:32, 3 September 2011 (UTC)[reply]

Plural[edit]

Qadaa (Arabic: قضاء; plural aqdya, Arabic: أقضية) ...

Does the transliteration of the plural "aqdya" include a typo...? ("qadya" or "qadyah"...?)  Just checking, David Kernow 11:28, 16 August 2006 (UTC)[reply]

The usual transliteration would be aqḍiya (the 'i' was missing) -- this is an Arabic broken plural; I have put in a phonetic transcription: [ɑqd̪ˁijɑ]. --Macrakis 18:39, 27 December 2006 (UTC)[reply]

Caza[edit]

Many maps - probably french - use the word Caza. Should we mention? Obina 23:17, 21 December 2006 (UTC)[reply]

Done. --Macrakis 18:39, 27 December 2006 (UTC)[reply]
Not just French, btw. — LlywelynII 12:32, 3 September 2011 (UTC)[reply]

Qadaa vs. Kaza[edit]

I recently merged in Kaza to Qadaa, but upon reflection, it might make more sense to put the merged article under "Kaza", which is the more common English term (not transliteration)--though some news from Iraq uses the spelling Qadaa now. The form qadaa is closer to a transliteration (though a better transliteration would be qaḍāʾ). --Macrakis 18:39, 27 December 2006 (UTC)[reply]

Original contents of Talk:Kaza[edit]

I propose this article renamed "ilçe", because it is the right term and has wider use since the beginning of the Turkish Republic. Filanca 22:20, 24 December 2006 (UTC)[reply]

The Ottoman term is used in many of the former Ottoman countries, and is covered in the article qadaa (the same word in Arabic pronunciation). I will merge in the Ottoman content of 'kaza' into that article, and then there can be a separate article about ilçe specific to the Turkish Republic. --Macrakis 02:47, 27 December 2006 (UTC)[reply]
Done. I have made ilçe redirect to Districts of Turkey. On second thought, I wonder if I should have put the merged article at Kaza, which seems like the appropriate English word. --Macrakis 06:18, 27 December 2006 (UTC)[reply]

Page merger, 12 January 2007[edit]

This page is the result of a merge from two pages, Kaza and Qadaa. The merger was first performed by copying material from Kaza into Qadaa ([1]). I am now moving the resulting article back here, to Kaza, as per the uncontroversial move request above, and merging the two talk pages. As the edit histories of both articles have large temporal overlap, I am not doing a merger of page histories; instead, I am moving the old Kaza page, with its history, to Talk:Kaza/Archived article. GFDL purists, take note. For page history and authorship attribution, please refer to the histories of both Kaza and Kaza/Archived article. Fut.Perf. 19:14, 12 January 2007 (UTC)[reply]

Requested move 2011[edit]

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: page moved. Anthony Appleyard (talk) 15:03, 3 September 2011 (UTC)[reply]


KazaKaza

Per WP:COMMONNAME & WP:ENGLISH, also to clean up the mess made by Fut.Perf.'s edit pastes above. (Currently the article namespace is at both Qaada and Talk:Kaza.) The article already admitted kaza and caza were the English standards, but ignored that. Also notice the prior editor's change of heart above, obv. ignored by recent move. — LlywelynII 12:32, 3 September 2011 (UTC)[reply]

Will do some googling to quantify.
"ottoman empire" kaza -qada -wiki 107k
"ottoman empire" qada -qaada -wiki 47.6k
"ottoman empire" caza -casa -wiki 13.6k
"ottoman empire" qadaa -qada -wiki 2.7k
"Iraq kaza" seems to produce 4.1m results, but mostly off-topic names and places as opposed to Ottoman search above which was mostly on topic. Qada (6m & on topic) seems to definitely be the term for use in Iraq. "Qaada" and "Qadaa" aren't even close (82k misspellings of Qaeda & 138k half on-topic, half off.)
The page should still be moved, but should it be split into "Kaza" (WP:COMMONNAME for Ottoman Districts) and "Qada" (WP:COMMONNAME for Iraqi Provinces)? or which should be preferred? — LlywelynII 12:32, 3 September 2011 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Requested move 2013[edit]

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Move. Cúchullain t/c 14:37, 29 April 2013 (UTC)[reply]



QadaaKaza – per WP:UCN/WP:UE (use common English names). See article sources and Google Books AjaxSmack  02:10, 19 April 2013 (UTC) This was supposed to have been moved following the previous request above.[reply]

  • Support per Google Books. In ictu oculi (talk) 03:00, 20 April 2013 (UTC)[reply]
  • Support; certainly when I've been writing content on Ottoman history the sources have preferred "kaza", it's about time this was tidied up... bobrayner (talk) 13:49, 22 April 2013 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

"parsa kazazi"[edit]

No idea why this page seems to attract nonsense, but if this has any meaning it needs to be clarified and cited. Regardless, it doesn't belong in the lead sentence, which should almost always start with the article's own name. — LlywelynII 16:24, 10 March 2024 (UTC)[reply]