Talk:Qaumi Taranah

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Article milestones
DateProcessResult
December 10, 2007Peer reviewReviewed
On this day...Facts from this article were featured on Wikipedia's Main Page in the "On this day..." column on August 13, 2010, August 13, 2011, August 13, 2013, and August 13, 2014.

Restored comments[edit]

In the urdu word 'tabinda' - there are two nuuns, is this correct? Vpendse 03:56, 22 October 2005 (UTC)[reply]

It's a hamza not a nun 216.143.131.254 0:31, 27 October 2005 (UTC) Note: comment copied from edit summary when the anon deleted the previous comment.

Shouldn't the translation line 'Inspiration of our future' read something else? PoorLeno 04:17, 30 December 2005 (UTC)[reply]

The official government translation of the Pakistani national anthem [[1]] gives that exact translation. —Preceding unsigned comment added by 82.26.26.184 (talkcontribs)

Urdu vs. Persian[edit]

considering how flexible urdu's vocabulary is, you can pretty much borrow any word you want from arabic or persian and call it literary urdu. as far as im concerned, the national anthem is in highly persianized urdu...all those words are used in formal urdu. to call it persian is unnecessary. —Preceding unsigned comment added by Kabuli (talkcontribs)

English language template[edit]

Why does each reference and external link have an English language template? All the references and templates are in English and on an English Wikipedia, it should be assumed that the references are in English. Pepsidrinka 18:58, 29 April 2006 (UTC)[reply]

My mistake, I put them in originally thinking there might be useful links in other languages but then I remembered they should be English-language links wherever possible. I've removed them now. Green Giant 00:55, 2 May 2006 (UTC)[reply]

Transliteration[edit]

The transliteration of the lyrics in this article is not really the same throughout, e.g. both a and ā for the same sound. I'm going to correct it, but I might make some mistakes. Is the "hein" in zarrey terey hein aaj supposed to be Hain? I'm not sure, so please correct it if I'm wrong. Basawala 16:51, 29 May 2006 (UTC)[reply]

again with the persian[edit]

i have no idea why people insist on claiming that the national anthem was written in persian...every single word in those verses is used in urdu, and can be found in any urdu dictionary. the words are all indeed borrowed from persian, but at least half were in turn adopted into persian from arabic. why not claim that the song is in arabic too then?

I have reworded it so that there's no claim this song is in Persian. It's really sad that people claim that. Although all except one of the words in the anthem come from Persian, the one "ka", plus some differences in grammar, mean that this song is in Urdu. Mar de Sin Speak up! 20:35, 19 August 2006 (UTC)[reply]


What exactly is 'Persianized Urdu' anyway. Classical Urdu is derived from various regional languages and Urdu is a fairly young language. Urdu poetry is always written in this manner and is never called Persianized Urdu. No one calls the poetry of Mir Taqi Mir, Iqbal, or Faiz Persianized Urdu. Equally ridiculous is the caption under the Urdu text of the anthem that says the anthem in Persianized Urdu... What does that mean? All Urdu is written in that text. An anthem will always be written in classical vernacular and not street slang, so why repeatedly use an invented term (Persianized Urdu) My two cents. Fkh82 03:41, 8 February 2007 (UTC)[reply]

spelling with title[edit]

The anthem is "quami tarana" in urdu however it's spelled "qaumi tarana".We need to change the spelling on the name of the anthem.--Nadirali نادرالی

  • The spelling is that used by the sources. There is no reason to change it. Green Giant 13:34, 4 March 2007 (UTC)[reply]
I agree with Green Giant. No need to change. And, phonetically, it's not pronounced "quami" (kwami) in Urdu, it's "qaumi" (kawmi"). Poloplayers (talk) 11:30, 14 August 2011 (UTC)[reply]

Translation problems[edit]

My expertise is Persian and Arabic, but even without training in Urdu I can say that ترجمان ماضی means "interpreter of the past," not "interpreter of gibberish." Correction made. Locke777 01:48, 13 April 2007 (UTC)[reply]

"Music preceded its lyrics?"[edit]

"The Pakistani national anthem is unique in that its music preceded its lyrics."

I'm not sure what this means, but it doesn't seem to be true.

If it means the music was written before the lyrics, the statement is untrue as the USA'a national anthem, "The Star-Spangled Banner" is a poem written in 1814 set to music written c. 1765. There may be others, but this is one I know for sure.

If it means that the music was adopted as the national anthem before the lyrics were written, the statement is untrue as under the Composition section it says "the music... had been used on several occasions before official adoption" (italics mine) meaning that it was not the official anthem and did not become such until after its lyrics were written. And this also applies to The Star-Spangled Banner, which was also used unofficially for many years before its official adoption in 1931. Ttenchantr (talk) 18:10, 13 August 2010 (UTC)[reply]

It means that the music was composed first and the music was adopted as the National Anthem in 1950 whereas the lyrics were added to the music later in 1952. How is that difficult to understand? This is not even disputed. Poloplayers (talk) 01:18, 28 July 2012 (UTC)[reply]

Controversial previous national anthem claim[edit]

The section on "previous national anthem" is an internet hoax which has been debunked by researchers[1] but for some reason continues to be perpetuated on the English wikipedia. --Bsdeureka (talk) 14:27, 11 October 2010 (UTC)[reply]

I agree. This false claim was made by a blogger Adil Najam on the "Pakistaniat" blog for the first time in 2010. It has no factual or historical basis whatsoever. It is based on a claim by a dead person who never made such a claim in his life and cannot rise from the dead to deny it. It should be deleted as it is not credible, the source is one blogger and a blog. Credible historians have debunked this claim. 115.186.48.61 (talk) 07:04, 14 August 2011 (UTC)[reply]
I second that, this section only compromises wikipedia's authenticity and should be removed. Ishaqmalik (talk) 13:21, 12 October 2012 (UTC)[reply]
I agree that this section on the previous national anthem claim should be deleted as it is misleading and has no historical or factual basis and arises from a fictitious claim made for the first time in 2004 by an Indian journalist. Poloplayers (talk) 04:14, 21 October 2012 (UTC)[reply]

References

The Urdu word "Pak" means "Pure", not "Sacred"[edit]

The Urdu word "Pak" means "Pure", not "Sacred". 115.186.48.79 (talk) 06:43, 6 December 2011 (UTC)[reply]

Here it has been used in that sense and "sacred" is a better translation than the literal translation. All your other changes are good, but I'm reverting pure to sacred in the verses because it seems to be bad to translate literally when the other makes more sense. Adequate explanation for this has been given in the text. --lTopGunl (talk) 10:11, 6 December 2011 (UTC)[reply]

Persian-Urdu[edit]

In the lyrics all the words are originally from Persian, only kā is Urdu.182.185.13.225 (talk) 15:09, 10 May 2012 (UTC)[reply]

Read this part and think again: there are no words in the Qaumi Tarana that are exclusively Persian and not part of Urdu. All the words are common in the two languages, as such removal of that information can be construed as vandalism if not explained. The last version was more neutral than the current which goes in the opposite direction. In short your edit summary was misleading, you didn't not fix neutrality rather added a different POV. There's no debate that these words are both in Urdu and Persian. Also unlinking the link to Persian and Urdu was hardly constructive. --lTopGunl (talk) 16:14, 10 May 2012 (UTC)[reply]
I second TopGun. Urdu and Persian have common words, that doesn't turn Urdu into Persian. English borrows heavily from Latin and French, doesn't mean it is "Latinized English" or "French English"? Urdu borrows from Persian, Sanskirit and Arabic but it's a separate language nevertheless. All the words in the National Anthem are Urdu. Just because they have commonality with Persian doesn't mean the lyrics are in Persian. Persian itself borrows heavily from Arabic. Does that make it Arabicized Persian? Finally, the author of the national anthem, Hafeez Jullundhri, was an Urdu language poet and did not write Persian poetry. So this means that he wrote the national anthem in Urdu. The fact that it has commonality with Persian is irrelevant and does not make it any less Urdu. Also, it doesn't make sense that if Urdu was declared the National Language of Pakistan, the National Anthem would be commissioned to be written in any language other than Urdu.Poloplayers (talk) 01:13, 28 July 2012 (UTC)[reply]


=

Zardari ki zamin shad bad

Bijli aay 8 ghantay baad


Tu nishanay corruption aalishan

Arz e zardaristan,shaad baad sindh abaad


Zardari ki zamin ka nizam

Aaatay,gas,bijli ka bohran


Quam mulk sub-gharak Nawaz,wakil paainda bad

Bainazir dunya say farar

Parchamay sitara-o-Hilal

Khoon main ranga sara saal

Bhool apna maazi Shan-e-haal, jaan ne istaqlal

saya-e-America sar pe sawar — Preceding unsigned comment added by 182.186.248.241 (talk) 05:46, 1 March 2013 (UTC)[reply]

A SONG DEDICATED TO ZARDAARI(KHAANA KHARAAB)[edit]

Ek zardari ko dekha to aisa laga Jese khana kharab Jese total azaab Jese aadi faqeer Jese murda zameer Jese nasoor koi sarta howa Ek zardari ko dekha to aisa laga Jese bijli ki taar Jese khanjar ki dhaar Jese dozakh ki aag Jese zehrila naag Jese kuttey pe ho kawwa betha huwa Ek zardari ko dekha to aisa laga Jese garmi ki dhoop Jese shetan ka roop Jese ghunda , dakait Jese molvi ka pait Jese daku koi gun dikhata howa Ek zardari ko dekha to aisa laga

File:JPG

— Preceding unsigned comment added by 182.186.248.241 (talk) 05:53, 1 March 2013 (UTC)[reply]


National Anthem with Vocals/Lyrics[edit]

Please embed this link and/or use it as a reference. It is the original link to the National Anthem of Pakistan with Vocals. It is uploaded on the Pakistani Mission at Canada's Website: http://www.pakmission.ca/National%20Anthems/National%20Anthem-Pakistan.mp3 — Preceding unsigned comment added by Thinktank1987 (talkcontribs) 06:42, 28 October 2014 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Qaumi Taranah. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}).

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 11:09, 21 July 2016 (UTC)[reply]

Claim for Urdu words[edit]

The recent additions claiming the anthem has no Urdu is unsourced trivia (please see what constitutes a reliable source). Webpages and self-published content is not a 'reliable source'. Moreover, as explained, the claim that there are no Urdu words is just untrue as explained in this summary. To the editor reinserting them, you have been reverted by one other editor also (User:Smsarmad). Please discuss your changes. Mar4d (talk) 09:39, 1 October 2016 (UTC)[reply]

The addition of the fact regarding a singular Urdu word is well substantiated. Kindly gloss over the sources provided, articles from reliable sources reliable source) such as reputed newspapers from numerous countries, including the home country of the anthem, have been mentioned. Sources for the fact are difficult to find, disregarding is purely on the basis of the trivia based source as provided by the editor. Furthermore, in the list of the sources already mentioned in the article which have news article websites, it is very irregular to disregard a news source as 'trivia' since the news article quoted is from a highly reputed source. The articles quoted below are non-opinionated, nor have any leanings towards any agenda, except report unadulterated facts. Kindly quote an unbiased, non opinionated source to further substantiate your claims on the topic. Dawn Pittsburgh Tribune-Review Mast3rwayn3 (talk) 13:25, 1 October 2016 (UTC)[reply]

  • : I'm not going to argue over this again and again. The sources you provided are not WP:RS. Please read what a "reliable source" actually is. Furthermore, words like sarzamin, hasin, nishan, azm, nizam, qaum, mulk and parcham are used in Urdu. Please also go over WP:UNDUE and WP:FRINGE theories. Unless you find reliable, academic sources (not opinion pieces from the web) explicitly stating the contrary, your argument is invalid. Mar4d (talk) 13:27, 1 October 2016 (UTC)[reply]
  • * : I am simply stating existing facts. Kindly check the page before deeming the quoted sources "unreliable". The page already has referenced content from the site Mazhar.dk. Picking up some part of the same webpage as "reliable source" while deeming other parts "unreliable" displays an biased and opinionated argument, hence rendering it invalid. I request that you kindly visit Dawn Pittsburgh Tribune-Review as the articles are by reputed news agencies/journalists. The sources have high credibility since there are countless other articles referenced from these very same sources. The sources mentioned do not display the fact stated in any opinionated leanings or as fringe theories. In fact, the articles in question quote the fact in question as common knowledge. An indepth reading of the articles will further clarify your doubts. Furthermore, a person having zero knowledge of Urdu and knowing only Persian will understand the entire anthem with the exception of the word 'ka', which has an Urdu word. I do not dispute the fact that the words you stated are or are not used in Urdu, I only bring to light the fact that that these are words of Persian origin, used in Urdu, whereas the word 'ka' is alien to the Persian tongue. I simply wish that you read the articles 'objectively', since the sources under scrutiny some very reputable news agencies. Mast3rwayn3 (talk) 14:11, 1 October 2016 (UTC)[reply]
Dawn News and Pittsburgh Tribune Review also claimed many a years ago, that Iraq had Weapons of Mass Destruction. What exactly is your argument? This rumour that the Quami Tarana is in "Persian" is a lie that was ironically born from Wikipedia from this very article. Many years ago (back in 2005ish) somebody made an edit claiming the anthem was "Persianized Urdu" and that only 1 word was in Urdu. This edit was simply allowed to remain on the article and media/journalists picked it up without doing any research if the actual claim was correct. The anthem is written in Classical Urdu...early Urdu spoken during the Mughul Empire and Urdu poetry even to this day has always been written in this manner. No one calls the poetry of Mir Taqi Mir, Iqbal, or Faiz as "Persianized Urdu". What does that mean? All Urdu is written in that text and in this manner. An anthem will always be written in classical vernacular and not street slang, so why repeatedly bring up something that holds no water? This is like saying old English is Latin...using your logic, since Old English borrows heavily from Latin. Is that what you're saying basically? --PAKHIGHWAY (talk) 17:21, 1 October 2017 (UTC)[reply]
  • ::The logical fallacies in the argument you propose are astounding. What Stating that something is a rumor does not necessarily make it a rumor. Sufficient proof from sources that are different and varied have been provided. Red herring tactics by diverting the topic from the discussion on language to WMDs in Iraq is uncalled for. For your edit to hold water, there must be some reference that disproves that fact that is stated. Kindly avoid a straw man approach and provide claims that support your argument. The fact remains that a person who knows only Persian and not Urdu will understand the anthem and find the word 'ka' alien to the verses. Kindly provide credible claims that support your argument and avoid arguments have have logical flaws. Mast3rwayn3 (talk)

Qaumi Tarana[edit]

It is the top anthem of world. It takes total time of about 120 seconds. Vardah N K (talk) 13:09, 19 October 2016 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 3 external links on Qaumi Taranah. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 16:09, 11 December 2017 (UTC)[reply]

A Commons file used on this page has been nominated for deletion[edit]

The following Wikimedia Commons file used on this page has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 02:51, 19 December 2019 (UTC)[reply]

What is 'Roman Urdu', and where are the reliable sources to verify some form of recognised international variant?[edit]

Unaddressed issues of original research have been raised. The issue was brought to the fore with this difference where and Ip contributor made a content change in good faith. I know nothing of Urdu, so I'm unable to comment outside of being unable to find any official 'transliteration' system in place for 'Roman Urdu'. I simply reverted to the previous version as being default consensus, although consensus can change and, in this instance I think justifiably so. If this parameter is going to going to be used, there must be reliable sources in order to verify the fact of its existence as Wikipedia simply doesn't support WP:OR. Thank you for your attention.Iryna Harpy (talk) 05:55, 20 December 2019 (UTC)[reply]

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion[edit]

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 16:11, 9 September 2021 (UTC)[reply]

Source needed for translations into languages[edit]

can we provide sources for the translations of the anthems into languages? thanks Dhoru 21 (talkcontribs) 09:14, 27 September 2022 (UTC)[reply]

Rule of Qumi Tarana[edit]

This Topic is really important for all Muslims to respect Tarana 203.109.41.63 (talk) 04:20, 31 July 2023 (UTC)[reply]