Talk:Reciprocal Guarantee of Two Nations

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Name[edit]

I consider the name to be temporary. Can we agree on the most popular English version? --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:43, 1 May 2008 (UTC)[reply]

I do not have any serious problems with current naming, but I do think that per WP:UE English naming would be even better.--Lokyz (talk) 16:48, 1 May 2008 (UTC)[reply]

A better English rendering of the document's title is: "Mutual Declaration of the Two Nations". Nihil novi (talk) 17:23, 31 July 2012 (UTC)[reply]

The word "the" is essential before "Two Nations", because its absence suggests that any "two nations" are in question, rather than two specific ones, i.e., Poland and Lithuania. Nihil novi (talk) 20:11, 1 August 2012 (UTC)[reply]
  • In the view of historians Stanisław Kutrzeba, Oskar Halecki and Bogusław Leśnodorski, the legislation adopted by the Four-Year Sejm, including the Mutual Pledge of the Two Nations, replaced the erstwhile union of the Crown of the Kingdom of Poland and the Grand Duchy of Lithuania, which had existed since the Union of Lublin (1569), with a unitary Polish Commonwealth, or Polish Republic.

viev of historians is not fact. Pilot Pirx (talk) 17:33, 22 September 2017 (UTC)[reply]

An even better rendering is "Both", not "Two", as in the original version it is in fact "Obojga" what is "Both", not "Dwu" or "Dwóch" what would be "Two". Please change it in order to reflect the original tone of the title. 83.9.224.195 (talk) 00:00, 31 January 2024 (UTC)[reply]