Talk:Reuben Bright

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Did you know nomination[edit]

The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.

The result was: promoted by Cwmhiraeth (talk) 06:03, 3 May 2020 (UTC)[reply]

  • ... that Edwin Arlington Robinson's 1897 poem "Reuben Bright", considered good teaching material for English classes, featured a "converted cow-killer" in a realistic, vernacular narrative? Source: see notes 2, 4, and 5.

Created by Drmies (talk). Self-nominated at 04:46, 10 April 2020 (UTC).[reply]

  • Article is new enough and long enough, at ~3853 characters of readable prose. No policy concerns, there was one disambiguation tag which I just fixed. Hook short enough, meets the formatting guidelines, citation checks out, and it's broadly interesting. QPQ was done. All good here, nice article! - Astrophobe (talk) 04:54, 12 April 2020 (UTC)[reply]

Cedar + chest[edit]

The page at present takes no note of the particular wording, "an old chest of hers" as the place he packed away items the wife had made (and not "all her belongings" as previously written). This, and the addition of "chopped-up cedar boughs," resonates with the Americana practice of the "hope chest" often put in a cedar chest. Aromatic cedar wood is a preservative for textiles by repelling insects such as clothes moths that might damage the contents. The subject's veneration of his wife's handicrafts (not "belongings") by taking care to preserve them further supports the tragedy of her loss, which was perhaps untimely. My intention is to incorporate this content into the page once I locate suitable sources. -- Deborahjay (talk) 20:30, 6 May 2020 (UTC)[reply]