Talk:Sophia Tolstaya

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Irrelevant info about her husband[edit]

This page contained mostly information about Leo Tolstoy and his literary works, that is both irrelevant to the subject here and is duplicated on the pages relating specifically to Tolstoy and his works. The page is a biography of Sophie Tolstaya and should contain information about her life, not detailed descriptions of Tolstoy's novels that don't relate to her life in any way that is relevant here Adochka (talk) 20:03, 19 February 2009 (UTC)[reply]

Correct surname?[edit]

Is her surname correct? Because her diary was titled as "Дневник Софьи Толстой" (The Diaries of Sophia Tolstoy) Russian declension remains, but it's incorrect. I suggest to move to the rightly title - Sophia Tolstaya, but Sophia Tolstoy keep as a redirect. --85.141.123.33 (talk) 12:32, 14 April 2009 (UTC)[reply]

About the surname - yes it is correct. The book quoted below in Russian has the surname in the genitive case - "the diaries OF Sophia Tolstaya", in Russian the genitive case of Tolstaya in Tolstoy. It's just a coincidence that it's the same as the nominative of the masculine form, Tolstoy. To give another example, if the book were "the diaries of Lev Tolstoy", the name would be L'va Tolstogo.Kotenkushka (talk) 16:41, 4 June 2009 (UTC)[reply]
I don't agree. Just because the name of her diary is spelled Tolstaya does not mean we have to have the article that way. The only reason her last name is that, is because her husband is LEO TOLSTOY, I've never heard him referred to as LEO TOLSTAYA in English, this is the English Wiki so her name should be Sophia Tolstoy. HesioneHushabye (talk)
Russian surnames agree with the gender of the person concerned and it is incorrect to address or refer to a woman with the masculine form of her surname or vice versa. We don't however follow any of the case declension rules of a foreign language such as the genitive mentioned by Kotenkushka, but that is a different issue. We use the uninflected (nominative or equivalent) form of a foreign name, transliterated as necessary, unless reliable sources use a commonly accepted anglicisation, such as Tchaikovsky or Cologne. (Her father was German, so her maiden name Behrs does not have separate masculine and feminine forms.) --Mirokado (talk) 10:59, 17 November 2016 (UTC)[reply]

I'm starting to do some work on this article[edit]

It needs a lot of work, so I'm going to try to add some sections, expand it, and work on the prose a bit. I don't see a lot of people working on this article, so it probably doesn't matter, but I wanted to leave a note here about it. —Preceding unsigned comment added by Lithistman (talkcontribs) 20:48, 7 March 2010 (UTC)[reply]

Good. Add the fact that Bër was born in Pokrovskoe. Just as Rasputin was but, in a totally different setting to the cheeky muzhik. DieselEstate (talk) 23:47, 5 July 2022 (UTC)[reply]

an article aboutsophia tolstoy that doesnt mention chertkoff[edit]

i feel this is extremely POV and damages the credibility of wikipedia as an encyclopedia. two major works i have read on Sophia describe chertkoff in some detail, and Popoff in particular lists the various manipulations he perpetrated on the household. In fact Popoff is writing an entire new book just about Chertkoff and his activities. Decora (talk) 02:49, 8 November 2010 (UTC)[reply]

Why Sophia and not Sofya?[edit]

Why do we call her Sophia? The Russian spelling of her name is Софья. Sophia is a romanization of София. The romanization of Софья would be Sofya. -- Jack of Oz [pleasantries] 19:58, 7 February 2014 (UTC)[reply]