Talk:Sudanese Arabic

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Unverified claim[edit]

" Arabic was a language associated with nomadism and so lacked the vocabulary for the settled agricultural lifestyle"

Any cite for this? I find it somewhat speculative and uninformed, and even mildly offensive. I'll wait for a reply; otherwise will remove it. --IBaghdadi 02:56, 15 July 2006 (UTC)[reply]

Why speculative and uninformed? Its a fact that during the so-called futu7at islamiya (Islamic Conquests), the Muslim Arabs who came to what today is Egypt and Sudan were mostly nomadic Bedouins. It is a fact that until today, Egyptian and Sudanese (north sudan) villagers/peasants retain the old Coptic or Nubian names for agricultural and farming instruments and including the pre-Arabic month names that governed their life cycle. The early Muslim Arabs encountered populations that had been settled and urban for thousands of years and whose environment allowed large scale farming which wasn't the case in mostly desert Arabian peninsula —Preceding unsigned comment added by 188.48.215.192 (talk) 20:54, 30 July 2009 (UTC)[reply]

While it is true that the introduction of new technology into a culture require/causes modifications in a given language - i.e new tools and methods of farming - not all people of the Arabian Peninsula , i.e. Arabic speakers, were nomadic. Not everyone who lived in the desert is a nomad. Moreover, The Arabs of Yemen, Oman, Bahrain, Negran and Gizan have been settled farmers for millennia. Not to mention the seasonal agriculture practised in many other regions of Arabia depending on rain and/or groundwater. On the other hand nomadic peoples have lived on the rims of the nile valley, in Egypt and Sudan, also for millennia.
--A. Gharbeia (talk) 16:51, 31 July 2009 (UTC)[reply]

Sudanese Arabic, peripheral?[edit]

Hi, can someone calrify why Sudanese is listed among peripherals in the Navibar?.Hakeem.gadi (talk) 10:37, 11 March 2008 (UTC)[reply]

Sudanese versus Egyptian Arabic[edit]

««Sudanese versus Egyptian Arabic»»

Would anyone who understood the explanation for the transliteration add IPA pronunciation? Because the transliteration isn't accurate. Mahmudmasri (talk) 04:27, 11 November 2008 (UTC)[reply]


Thanks Emilyzilch. --Mahmudmasri (talk) 15:23, 11 November 2008 (UTC)[reply]

I agree. I would also like to ask why the modifications which I made last Friday were simply deleted and the original restored, as I believe that I added some valuable comments. I am a near-fluent speaker of Palestinian colloquial Arabic and have substantial experience of living in Sudan. I can affirm that the pronunciation of the letter 'qaf' in normal conversation is as a voiced velar stop /g/. This is also supported by the (out of print) textbook 'Sudanese Colloquial Arabic'. The uvular fricative pronunciation is reserved (as I pointed out) for borrowings from Fusha.

I would also like to challenge the claim that pronunciation of 'qaf' as a voiced fricative is archaic. I can find no evidence for this. What was the citation? —Preceding unsigned comment added by 138.251.73.101 (talk) 09:18, 9 March 2009 (UTC)[reply]