Talk:Suffixes in Hebrew

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

information Note:

The history of this article (and the contributers who helped to write it prior to 22:03 May 22nd 2009 is located in the history of Prefixes in Hebrew

My Possessive[edit]

Showing that you (i.e., the speaker) is possessive of something, one would add a י (yud) at the end of a word. This is often used in literature. In spoken Hebrew, שלי is used more often. So, for example, the sentence "My pretty cat"would be understood in written Hebrew as חתולי יפה (cat-my pretty) or in spoken חתול יפה שלי (cat pretty of me). If someone could include this info I'd appreciate it.

Loan languages suffixes[edit]

Hi In my opinion, most of "from english" and "from french" suffixes, in the section "loan languages", should be replaced by "greek" or "latin", because, as you could see, most of them are existing in both english and french - and even spanish, italian, etc. - because of the greek and latin roots of these languages... So, if I believe the idea behind this section is great, I think it should be corrected. We do linguistics or we do not... Regards, Cebelab (talk) 20:15, 8 January 2010 (UTC)[reply]

Lack of transliteration[edit]

Giving the Hebrew only in Hebrew letters makes the article inaccessible to anyone who does not read Hebrew, which is most readers of English. Furthermore, it obscures the linguistic analysis. I strongly urge that the Hebrew all be given in transliteration.Bill (talk) 07:14, 9 January 2017 (UTC)[reply]

I cannot agree. It is not easy to transliterate Hebrew. And transliteration could obscure analysis. Now it takes a couple of hours to learn the Hebrew alphabet; essentially it is mostly the same as the English alphabet; what you are learning is Hebrew font for the same alphabet. So far as I know, there is but one alphabet invented by man, but modified, and many fonts used. So invest 2 hours to learn the Hebrew font. Hebrew also uses letters to represent consonants that are not represented in English. For example, we don't bother to put a letter down for a vocal stop (which exists frequently before the word apple). It can be represented by the Greek smooth breathing mark, much like a raised comma. But then there is another consonant representing a sound which probably is not significant in English which can be represented with a Greek rough breathing mark, like a backwards raised comma. Then there are different systems of transliteration, some requiring dots under consonants. But again, if you are serious about linguistics, take a couple of hours to learn the Hebrew font which includes various dots combined with certain consonants. It is not rocket science or Arabic. (PeacePeace (talk) 20:36, 28 July 2018 (UTC))[reply]

Adjectives (what do you mean "adjectival modifiers?) are not always the same.[edit]

Article states in a heading: "Due to noun-adjective agreement rules, these apply to nouns and to adjectival modifiers. In some cases, a masculine plural noun will have a feminine plural suffix and vice versa, but the adjectival modifiers are always the same."

What do you mean by adjectival modifiers"? If you mean "adjectives," why don't you just say adjectives? And what do you mean by "always the same"? Adjectives come in many varieties, they are not usually the same. Do you mean the suffixes are the same? But that is not true either. So please revise. My guess is that you know what you are talking about & have some valid statements to make, but the wording is not right.(PeacePeace (talk) 20:27, 28 July 2018 (UTC))[reply]