Talk:Tú y Yo (Thalía song)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Fair use rationale for Image:Tyyvid.jpg[edit]

Image:Tyyvid.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.BetacommandBot 04:45, 5 June 2007 (UTC)[reply]

Requested move[edit]

This article should be moved to Tú y yo. According to Royal Spanish Academy's official spelling rules, only the first word of titles should be written with initial upper case. Ref.: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=mayúsculas (4.17.) --El Mexicano (talk) 21:38, 16 February 2009 (UTC)[reply]

We are English-speakers; we are not ruled by any Academy. How do English sources spell it? Septentrionalis PMAnderson 03:48, 17 February 2009 (UTC)[reply]
But hello! For a title of a foreign language using the Latin alphabet, you should apply the rules for that language and not the ones for the English spelling. How will you apply English rules for a language that is not English??? I explained it several times but it seems nobody wants to understand the point. The same, if the artist name is Thalía with accent mark, you should write it so even in Malay or Zulu language. Because it's her name and not an English word. --El Mexicano (talk) 07:14, 17 February 2009 (UTC)[reply]
No. Although if we did, we'd have arguments on which country's version of which language is correct, which we have in English anyways. This is the English Wikipedia, English usage is what's used. It's the same on the Wikipedias in other languages, where that language's common rendering is used. And the Latin alphabet isn't the Latin alphabet. English doesn't use the Latin alphabet, it uses a latin derived alphabet. The English alphabet is different from the Latin alphabet, there are letters like "W" and "J" for instance. 76.66.196.229 (talk) 06:04, 18 February 2009 (UTC)[reply]

This is arguably a piece of art, and should be refered to as intended by the artist. The Academy matters little; if Thalía wanted the album to be called "tU y yO", and her fans follow suit, that's fine as well. How does the record label refer to the album? Jasy jatere (talk) 15:00, 17 February 2009 (UTC)[reply]

And a piece of art should be written incorrectly? You would allow this in an encyclopedia? Anyway, the Academy does not distinguish a category like you said. Every titles are "pieces of art", obviously, because they are titles of arts. But if it is wrongly spelled, you will write it wrongly in Wikipedia? Then Tú y yo (which is the correct spelling) should be written "Tu Y Yo" (absolutely wrong) because it is so in the CD cover?! Note that Latin American Spanish artists (well, not only artists but anybody) generally don't know the correct spelling rules because of ignorancy, they are not used to read books. That may sound absurd for you, but it's a sad fact and the pure truth. Just look at any Spanish language internet forums which have no spelling corrector, you will hardly find a text without spelling errors. So, why must we call "artistic work" something that is simply wrong? That's the question. An "artistic work" should not be an excuse for something that is incorrect. You can also see her latest record, not only the song titles are written incorrectly without any accent, but also in the U.S. edition, a song title was totally misspelled: *Desolvidantode instead of Desolvidándote... then you would write the wrong form as title because it is so in the CD cover? I know that many many things can be explained and excused saying they are "pieces of arts". But here, this is not the case, but the simple ignorancy of the rules. Regards, --El Mexicano (talk) 20:24, 17 February 2009 (UTC)[reply]
Btw, for your question: in the record label page the album which included this song originally, does not appear any longer. But a link for another album that includes the English version of the song, is this: Thalía - Thalía (2003). It says Tú y yo. But in this page the English titles are incorrectly spelled (and also *Cerca de Tí, that should be Cerca de ti without accent on the "i"), so doesn't matter anything. That's what I'm saying, unfortunately record label and artist sites cannot be taken seriously as for the correct Spanish titling. --El Mexicano (talk) 20:46, 17 February 2009 (UTC)[reply]
titles of works of art are proper nouns and as such are not regulated by Academies. But this is only peripheral to this issue since the Spanish Academy has no say on English usage anyway. EOD. Jasy jatere (talk) 21:19, 17 February 2009 (UTC)[reply]

You are very, very wrong, sorry. Indeed, it's the English Wikipedia. But this title is not in English but in Spanish. And yes, proper names in Spanish are regulated by the Academy, as you could see. So, any other question? I see you are not supposed to understand what I'm saying. Never mind. --El Mexicano (talk) 07:48, 18 February 2009 (UTC)[reply]