Talk:Tangata whenua

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Listing References[edit]

Could the writer of the article kindly list your references? 125.238.74.212 18:32, 4 May 2007 (UTC)[reply]

Expand the intro and references[edit]

I couldn't find out where the Tangata when are originally from. Need to expand the intro. Sorely in need of more references. I'm going to put a reftage on this. Dinkytown 15:22, 7 June 2009 (UTC)

One good resource for references on Aotearoa/ NZ topics is Te Ara, the official encyclopedia maintained by the NZ government (https://teara.govt.nz/en/about-this-site). For example, here is a search for "tangata whenua" on Te Ara: https://teara.govt.nz/en/search/teara?keys=%22tangata+whenua%22 --Danylstrype (talk) 07:18, 27 June 2017 (UTC)[reply]

Inaccurate use of macron[edit]

Whomever started this page (and the en.wiktionary.org equivalents) inaccurately inserted a macron in the first word. "Tāngata" is a pluralised form of the singular "tangata", and is primarily employed with the indefinite article "ngā". The pluralised form is used for indicating groups of more than one person. As an example of its use, Ngā Tāngata Taumata Rau, 1941-1960 is a collection of biographies about many individuals.[1]

"Tangata" defines personhood and is, therefore, an identity marker. It can be used to indicate an 'individual person'. However, it can also be used as a collective noun for groups of a single identity, such as "tangata whenua""[2] and "tangata tiriti" "[3]. I will be recommending a redirect to a new page with the correct spelling.

--Te Karere (talk) 11:55, 16 December 2011 (UTC)[reply]

References

  1. ^ Ngā tāngata taumata rau, 1941-1960. Auckland, New Zealand: Auckland University Press. 2000. ISBN 1869402251.
  2. ^ Mead, S. M. (2003). Tikanga Māori: Living by Māori values. Wellington, New Zealand: Huia Publishers. ISBN 1877283886.
  3. ^ King, M. (2003). The Penguin history of New Zealand. Auckland, New Zealand: Penguin. ISBN 0670045500.


The Māori Dictionary Online and the Māori Language Commission both spell it without the macron; so does Prof Mead in the book you mentioned (they all use macrons elsewhere). A quick Google search on "tāngata whenua" vs "tangata whenua" (with "māori" but not "maori" in both cases) also suggests that the macron should be omitted. I must say, this isn't what I was expecting at all: I've never heard of tangata meaning "people" before, in any context. But the information I found was persuasive enough to me, so support move. (BTW, I hope you don't mind the reformatting. It just keeps all your references within this section, rather than pushing them into a separate one.) Cheers. Liveste (talkedits) 00:56, 17 December 2011 (UTC)[reply]

Austronesian cognates[edit]

In Tagalog (Philippines) the people of a particular place are called the 'tag banua' and there is an ancient tribe known simply as Tagbanwa derived from this phrase. — Preceding unsigned comment added by 2001:8003:336F:DF00:655A:EBCA:3DE4:E1F6 (talk) 09:59, 28 October 2020 (UTC)[reply]