Talk:Targum (Aramaic dialects)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Nonsense. "Targum" was the word used by Kurdish Jews to mean Judaeo-Aramaic (the Targums are the translations of the Bible into Aramaic): the word "Hebrew" in the source article is simply a slip. This article should be removed or contain a redirect to Judeo-Aramaic language. --Sir Myles na Gopaleen (the da) 15:45, 10 July 2006 (UTC)[reply]

I concur. There are two dialects of Jewish Neo-Aramaic that are sometimes called Targumic: the dialect of Sanandaj and the dialect of Zakho. It is clear that the Jews once dispersed throughout Kurdistan did not speak Hebrew as an everyday first language, but that they spoke Aramaic. — Gareth Hughes 10:57, 11 July 2006 (UTC)[reply]
Thank you, Sir Myles na Gopaleen (the da), for noticing this article and sorting it out. Targum when referring to a language can refer to a couple of dialects of Old Eastern Aramaic (Galilean Targumic is essentially eastern under influence from Biblical Aramaic) and a handful of Modern Eastern Aramaic varieties. I suggest that this article briefly cover the Aramaic of the Targumim (which I have covered in Aramaic language#Post-Achaemenid Aramaic — Babylonian and Galilean Targumic) and then discuss the Jewish Northeastern Neo-Aramaic languages briefly. Although Hulaulá and Lishana Deni are the main modern languages that are sometimes identified as Targum, I think it is easily possible for all such languages to be so identified. However, I wonder if we really have need for this article when we have Targum, Judeo-Aramaic language and Northeastern Neo-Aramaic. Perhaps we could flesh this article out with material from them to make it worthwhile. — Gareth Hughes 10:35, 12 July 2006 (UTC)[reply]
I don't think we need duplicate all the information in these other articles: it is enough to cross-refer to them. Strictly speaking this article is unnecessary, but it should be left in place simply as a corrective to the assertion that "Targum" is a dialect of Hebrew, which appears elsewhere in Wikipedia.--Sir Myles na Gopaleen (the da) 11:44, 12 July 2006 (UTC)[reply]

What is wrongly stated, fix it and don't add claims in articles[edit]

I removed sentence "In the article linked below, "Targum" is wrongly stated to be a dialect of Hebrew." from the article. Wikipedia articles cannot contain sentences such as that, if something is wrongly stated, it should fixed.--Thv 13:14, 12 July 2006 (UTC)[reply]

The "article linked below" is an external link (and was the source of the misstatement in the original article). I therefore cannot fix it, but only draw attention to the error. Otherwise someone will navigate to it and say "Wait a moment, you say it's Aramaic but the original article you cite says it's Hebrew!" Can you suggest a way round this? --Sir Myles na Gopaleen (the da) 10:18, 13 July 2006 (UTC)[reply]