User:Rectilinium/Archive - Translations

From Wikipedia, the free encyclopedia

Rectilinium Archive - Translations

I have archived my translation-related discussions here...


Elizabeth Hay, Countess of Erroll[edit]

I was wondering if you could do a favor for me. Could you translate this article into the , or its German-relevant article? --The New Mikemoral ♪♫ 23:00, 24 March 2009 (UTC)

Hi... Im not sure if the article really is from importance for Germans, just because the ancestors of Elizabeth were of German ancestry. Anyway I translated it roughly (User:Rectilinium/Sandbox). Now the problem is... how should the names in the article and in the pedigree been written: in English or translated into German (f.e. William=Wilhelm)? Another problem: all the infoboxes and all the formatting is oriented/concentrated on the English Wikipedia. The German Wikipedia uses other templates. It is necessary to check if there are any articles about the linked persons in this article, otherwise it would make sence to delete all these internal links. The translation was fastly done, but there is still a lot of work. Up to you, what do you want? If you need further help, just ask. But now I need to go to bed for at least 2 hours, before I have to get up. With kind regards --Rectilinium (talk) 04:09, 25 March 2009 (UTC)
Ok, I worked on this article again for about 2 hours. What I finally know: In the german Wiki NO infoboxes in biographies from aristocrats are used! Never ever. I had a problem with translating one thing: the fifth cousin, twice removed... twice removed means "zweiten Grades", the fifth cousin means "fünfter Cousin"... but "fünfter Cousin zweiten Grades" has no meaning in the German language. Nobody is going to understand what kind of relationship that should be. What do you try to say with that? I still need to check some of the links, because most of the internal links that work in the English Wiki are not going to work in the German Wiki.--Rectilinium (talk) 20:41, 25 March 2009 (UTC)
Perhaps it is "fünften Cousin, zweimal entfernt". I will also do some editing. I will also look into the the templates, just in case. --The New Mikemoral ♪♫ 23:46, 25 March 2009 (UTC)
It should be William, he was born William, not Willhem. --The New Mikemoral ♪♫ 23:46, 25 March 2009 (UTC)
Hi Mikemoral. It cant be "zweimal entfernt"... this means: "removed/dislodged twice". "Zweiten Grades" is right - this is a special term related to genealogy. But the problem is "the fifth cousin". What is a fifth cousin? --Rectilinium (talk) 01:08, 26 March 2009 (UTC)
Okay, I found an article that explains cousin here. They people share the same great-great-great-great-grandparents apparently. And I wish to thank you for the award. Yay, barnstar number three! :) Thanks, your adopter, The New Mikemoral ♪♫ 03:47, 26 March 2009 (UTC)
So is there a special German term for people sharing the same great-great-great-great-grandparents? --The New Mikemoral ♪♫ 03:49, 26 March 2009 (UTC)


If found a genealogist who was able to tell me the exact term. This term actually isnt used very often in Switzerland, probably because we never had a royal dynasty (and thus it is of no importance, if someone is a fifth cousin twice removed to whomsoever). I finally inserted the term in the german article. --Rectilinium (talk) 17:32, 26 March 2009 (UTC)