Jump to content

Benjamin Kedar-Kopfstein

From Wikipedia, the free encyclopedia
Benjamin Kedar-Kopfstein
BornBenjamin Kedar-Kopfstein Edit this on Wikidata
1 August 1923 Edit this on Wikidata
Died2013 Edit this on Wikidata (aged 89–90)
EducationDoctor of Philosophy Edit this on Wikidata
Alma mater
OccupationBiblical scholar, Hebraist Edit this on Wikidata
Employer
Position heldrector (Center for Jewish Studies Heidelberg, 1984–1984) Edit this on Wikidata

Benjamin Kedar-Kopfstein (1 August 1923 – 2013)[1] was an Israeli professor emeritus and Chairman of the Department of Bible Studies at the University of Haifa.[2][3] He was also a member of the academic staff of the Hebrew University Bible Project in charge of the Latin versions.[4] Many of his articles on biblical philology have appeared in the Jewish Quarterly Review, Textus, Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft and in biblical encyclopedias.[4]

Biography

[edit]

Kedar-Kopfstein was the youngest son of Felix Kopfstein, a lawyer in Seesen, Germany who died while fleeing from Nazi persecution. In 1939 he escaped to Palestine with the Youth Aliyah, and initially lived in the kibbutz. He later became a member of the Jewish Settlement Police, an elite force recruited by the Haganah.[5][3][6]

Education

[edit]

Kedar-Kopfstein attended Jewish secondary school in Berlin. He received his PhD from Hebrew University of Jerusalem in 1968 with his thesis The Vulgate as a translation: some semantic and syntactical aspects of Jerome's version of the Hebrew Bible.[7][8]

Academic work

[edit]

He was director of the Old Testament Seminary of the University of Haifa and the Chairman of its Department of Bible Studies.[7] He was also a Research Associate for the Hebrew University Bible Project in charge of Latin Versions.[9][7]

He is known for his contributions to the understanding of Old Testament language Semantics.[10][11] His articles on biblical philology have appeared in biblical encyclopedias, The Jewish Quarterly Review, Hebrew University Bible Project, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft (Journal of Old Testament scholarship in German) and other Hebrew scholarship journals.[7] In 1984, he was Acting Rector of the Center for Jewish Studies Heidelberg.[12]

Honors

[edit]
Commemorative plaque awarded to Benjamin Kedar-Kopfstein

The City of Braunschweig in Germany honored Doctor Kedar as part of its memorial stone project for victims of National Socialism.[3]

Works

[edit]

Thesis

[edit]
  • Benjamin Kedar-Kopfstein (1968). The Vulgate as a translation: some semantic and syntactical aspects of Jerome's version of the Hebrew Bible (Hebrew University Thesis). OCLC 614667175.

Books

[edit]
  • 1978: Theological dictionary of the Old Testament (Contributor) pp. 234–249
  • 1981: Biblical semantics: An introduction. (Biblische Semantik: Eine Einführung), Kohlhammer, 214 pages. (in German)
  • 1994: The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context (Contributor) pp. 420–430

Selected articles

[edit]

Hebrew University Bible Project

[edit]

Other

[edit]
  • Etimologias populares. Enciclopedia de la Biblia 3 (1963): 247–251.
  • The Vulgate as a Translation. Some Semantic and Syntactical Aspects of Jerome's Version of the Hebrew Bible, Phd. dissertation. Hebrew University of Jerusalem (1968).
  • Textual Gleanings from the Vulgate to Hosea. The Jewish Quarterly Review 65.2 (1974): 73–97.
  • Semantic Aspects of the pattern qôṭel, Haifa University (1977)
  • The rooting qôṭel as a translation problem. Journal of Old Testament Scholarship (1981) (Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft) (in German, English, and Biblical Hebrew). 93 (2): 254–279
  • The Latin Translations. Mulder, MJ. Mikra: Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity (1988): 299–338.
  • The Textual Criticism of the Bible: An Introduction. Hebrew Studies 33.1 (1992): 170–172.
  • The Interpretation of Rhetorical Questions. Fishbane, M & Tov, E with assistance of Fields, WW (eds) (1992).
  • Paronomasia in Biblical Texts: Logical and Psy-chological Aspects. M. Bar Asher & al.(Eds.), Iyune mikra ufarshanut.(Biblical Studies and Exegesis) 3 (1993): 383–400.
  • Jewish Traditions in the Writings of Jerome, Journal for the Study of the Old Testament (1994) pp. 420–420
  • On the Decoding of Polysemantic Lexemes in Biblical Hebrew, Zeitschrift für Althebräistik (1994) pp. 17–25
  • Biblical Hebrew and Discourse Linguistics. (1996): 136–138.

References

[edit]
  1. ^ "Benjamin Kedar-Kopfstein". MyHeritage.
  2. ^ "Emeritus". Department of Biblical Studies. University of Haifa. Archived from the original on 2021-01-08. Retrieved 2018-01-31.
  3. ^ a b c City of Braunschweig, Memorial stone project draft for victims of National Socialism. "Benjamin Kopfstein Born 08/01/1923" (translated from German)
  4. ^ a b Hayon 1977, pp. vii.
  5. ^ Kedar-Kopfstein, Benjamin. Biblische Semantik: Eine Einführung [Biblical semantics: An introduction]. Kohlhammer. ISBN 3170056107.
  6. ^ "Felix Kopfstein", Family tree online.
  7. ^ a b c d "List of Contributors". The Division of Hebrew Language and Literature. Hebrew Annual Review. 1. The Ohio State University: viii. 1977. hdl:1811/58569.
  8. ^ The Vulgate as a Translation—Some Semantic and Syntactical Aspects of Jerome's Version of the Hebrew Bible, Phd. dissertation by Benjamin Kedar-Kopfstein. Hebrew University of Jerusalem (1968)
  9. ^ The book of Ezekial Archived 2019-12-12 at the Wayback Machine, The Hebrew University Bible Project. p.2 April 2004
  10. ^ Silva, Moisés. Biblical words and their meaning: An introduction to lexical semantics. Zondervan, 1994. pp.181 "The best treatment of Old Testament Semantics is in German: Biblische Semantik:Eine Einführun, 1981 (a book written by prof. Benjamin Kedar-Kopfstein)
  11. ^ Waltke, Bruce K., and Michael Patrick O'Connor. An introduction to Biblical Hebrew syntax. Eisenbrauns, 1990. pp.85
  12. ^ The Rectors of the HfJS

Sources

[edit]
  • Hayon, Yehiel, ed. (1977). "List of Contributors". Hebrew Anual Review. 1.