Jump to content

Jim Dingley

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jim Dingley
Born24 March 1942
Leeds, UK
CitizenshipUnited Kingdom
Alma materUniversity of Cambridge
Occupation(s)historian, researcher, translator of Belarusian literature
Employer(s)British Museum, University of Reading, University of London

Jim Dingley (born 24 March 1942) is a researcher and promoter of Belarusian culture in the UK as well as a translator of Belarusian literature.

Early life

[edit]

Dingley was born in Leeds on 24 March 1942. After studies of Russian and other Slavonic languages at the University of Cambridge, he became a lecturer at the University of Reading and then the University of London.[1]

Researcher and promoter of Belarusian culture

[edit]

Dingley became involved with Belarusian studies in 1965, after meeting Fr Alexander Nadson. He gave regular lectures at the Anglo-Belarusian Society and contributed a number of articles to The Journal of Belarusian Studies.[2][3][4]

He chaired the Anglo-Belarusian Society for several decades and was one of the original trustees of the Francis Skaryna Belarusian Library, serving in that capacity for nearly 40 years.[5]

Translator of Belarusian literature

[edit]

Dingley translated into English a number of Belarusian works, including:

In an interview in 2020, he mentioned that “the difficulties arise when there are specifically Belarusian aspects of the text that may need to be explained to Anglophone readers”.[1][10]  

Awards

[edit]

Dingley was awarded a Francis Skaryna Medal [be-tarask] in 1991 and a Belarusian Democratic Republic 100th Jubilee Medal in 2019 for his significant contribution to Belarusian studies.[11][12]

In January 2023, Dingley received a PEN Translates award for his translation of Zekameron by Maxim Znak[13]

References

[edit]
  1. ^ a b Valdemar, Ernest (4 March 2020). "The Art of Translation with Jim Dingley - Przekrój Magazine". przekroj.pl. Retrieved 2021-05-21.
  2. ^ "Cтварыць сям'ю дапамог… Скарына" [Skaryna ... helped to create my family]. Наша Ніва (in Belarusian). 24 March 2012. Retrieved 2021-05-21.
  3. ^ Лашкевіч, Кастусь (2015-08-18). "Джым Дынглі: "Колькі ўжо можна адраджэнняў?"" [Jim Dingley: "How many revivals could there be?”, by Kastuś Laškievič]. journalby.com (in Belarusian). Retrieved 2021-05-21.
  4. ^ "Jim Dingley | The Journal of Belarusian Studies". belarusjournal.com. Retrieved 2021-05-21.
  5. ^ a b Гардзіенка, Наталля (2010). Беларусы ў Вялікабрытаніі [Belarusians in Great Britain, by Natalla Hardzijenka]. Minsk: Згуртаванне беларусаў свету Бацькаўшчына. pp. 208, 476–477. ISBN 978-985-6887-63-8.
  6. ^ ""This Country Called Belarus"". Office for a Democratic Belarus. 2013-04-30. Retrieved 2021-05-21.
  7. ^ Gorski, Bradley (May 2014). "Down Among the Fishes by Natalka Babina, World Literature Today, May-Aug 2014: 100–101". World Literature Today.
  8. ^ "A Large Czeslaw Milosz With a Dash of Elvis Presley". English Pen. Retrieved 2021-05-21.
  9. ^ "Alindarka's Children". Books from Scotland. Retrieved 2021-05-21.
  10. ^ "Спецыфіка перакладаў з беларускай: інтэрв'ю Джыма Дынглі" [The art of translation from Belarusian: interview with Jim Dingley]. Беларускi ПЭН-Цэнтр (in Belarusian). Retrieved 2021-05-21.
  11. ^ "Медаль Франциска Скорины | Государственные награды Республики Беларусь" [Francis Skaryna Medal | State Awards of the Republic of Belarus] (in Russian). 2020-02-19. Retrieved 2021-05-21.
  12. ^ Навумчык, Сяргей (27 March 2019). "Алексіевіч, Пазьняк, Вольскі, Эрыксан, Белавус. Хто яшчэ ўзнагароджаны мэдалём у гонар БНР-100" [Alexievich, Pazniak, Volski, Eriksson, Belavus. Who else was awarded a Belarusian Democratic Republic 100th Jubilee Medal]. Радыё Свабода (in Belarusian). Retrieved 2021-05-21.
  13. ^ "English PEN announces PEN Translates winners". Retrieved 6 February 2023.