Jump to content

Ma Aixin

From Wikipedia, the free encyclopedia
Ma Aixin
Native name
马爱新
Born1974 (age 49–50)
Nanjing, Jiangsu, China
OccupationTranslator
LanguageChinese, English
Alma materBeijing Foreign Studies University
GenreNovel
Notable worksHarry Potter series
RelativesMa Ainong (sister)
Ma Qinghuai (grandfather)
Chinese name
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinMǎ àixīn

Ma Aixin (Chinese: 马爱新; born 1974) is a Chinese translator of literary works, especially children's literature, from English.

Biography

[edit]

Ma was born in Nanjing, Jiangsu, in 1974. Her grandfather Ma Qinghuai was also a translator. Her sister Ma Ainong is also a translator of children's literature. Her parent are editors. After graduating from Beijing Foreign Studies University, he worked at Foreign Translation Publishing Company. Ma's translation career commenced when, in collaboration with her sister Ma Ainong, she began to translate Joanne Kathleen Rowling's Harry Potter series, into English and had it published in China in October 2000.[1][2]

Translations

[edit]

References

[edit]
  1. ^ 揭秘《哈利•波特》引进中国的内幕(组图). china.com.cn (in Chinese). 2007-07-22.
  2. ^ 因哈利波特而闻名遐迩的翻译家马爱农. qq.com (in Chinese). 2018-04-13.
  3. ^ Joanne Kathleen Rowling (2018). Harry Potter series (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020146413.
  4. ^ Booth Tarkington (2017). Seventeen (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020119868.
  5. ^ Booth Tarkington (2015). Penrod (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House.
  6. ^ Frances Hodgson Burnett (2010). The Lost Prince (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020109296.
  7. ^ Edith Nesbit (2018). The Phoenix and the Carpet (in Chinese). Beijing: China Children's Publishing House. ISBN 9787514844689.