Talk:A Boy and a Girl with a Cat and an Eel

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Wiki Education Foundation-supported course assignment[edit]

This article is or was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment. Further details are available on the course page. Student editor(s): Charsome904.

Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT (talk) 16:43, 17 January 2022 (UTC)[reply]

Glad[edit]

I am removing two sentences (reproduced below) in which the line of thought is not clear and which (quite apart from that) are founded on a misaprehension on the part either of Kortenhorst-Von Bogendorff Rupprath or of user User:Charsome904 about the meaning of Dutch glad. It does not have the same meaning as English glad, and I don't think it did in 1635. Dutch glad means smooth or slippery. Thus the Dutch saying (it is hardly a proverb) corresponds closely to the familiar English saying, but the reasoning in the two sentences remains obscure. I don't have access to the publication cited.

However Kortenhorst-Von Bogendorff Rupprath says it would be wrong to interpret this painting as moralizing only on the girl's behalf. The fact that the boy holds an eel and is cackling suggest another Dutch proverb, "Hij is zo glad as een aal" (literally, "he is as glad as an eel"), and means that one (often a child) is uncontrollable.[1]

--Frans Fowler (talk) 23:16, 12 March 2019 (UTC)[reply]

  1. ^ Cite error: The named reference :0 was invoked but never defined (see the help page).