Talk:Acarigua prison riot

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

More sources[edit]

Name of the article[edit]

The name of the article is a little bit clunky, does it follow the name of another article (or a source)? What about if we change to "2019 Acarigua prison mutiny" so it can look similar to the Spanish article. More proposals are welcome. --MaoGo (talk) 18:09, 25 May 2019 (UTC)[reply]

Reuters uses "police station cellblock riot" --MaoGo (talk) 18:11, 25 May 2019 (UTC)[reply]
Venezuelan sources are using mutiny while English sources are using riot. AP used uprising.MaoGo (talk) 18:23, 25 May 2019 (UTC)[reply]
Things to be decided "uprising, riot or mutiny", "prison, cellblock", "police station or not", "2019, is the year necessary?", "Acarigua or Portuguesa", etc.--MaoGo (talk) 18:33, 25 May 2019 (UTC)[reply]
If I had to propose something I will go with Acarigua police cellblock mutiny (this one is to be close to Spanish sources) or Acarigua police cellblock riots. @Kingsif and Jamez42:.--MaoGo (talk) 20:30, 25 May 2019 (UTC)[reply]
Oh ok the name is based on 2018 Valencia, Venezuela fire which is also very clunky. As suggested, shouldn't it be 2019 Valencia, Venezuela, fire? Same with this uprising. --MaoGo (talk) 22:11, 25 May 2019 (UTC)e[reply]
I'd suggest "Acarigua prison riot" and similar titles. --Jamez42 (talk) 23:20, 25 May 2019 (UTC)[reply]
I think "Acarigua prison riot" might be the most standard (I originally used Portuguesa with the hope that at least more people have heard of the state) Kingsif (talk) 02:35, 26 May 2019 (UTC)[reply]
I changed the name. I wanted to use police station cellblocks to insist that not every detainee had a hearing. --MaoGo (talk) 11:18, 26 May 2019 (UTC)[reply]
@MaoGo: Oh, I understand. I don't know how common is the word in English, but it's an important point; this is something very common in Venezuela, cellblocks are supposed to be only for temporary detainment. --Jamez42 (talk) 10:17, 27 May 2019 (UTC)[reply]

There is also the distinction between "jail" and "prison" in English. Jail indicates a shorter duration. --MaoGo (talk) 10:42, 27 May 2019 (UTC)[reply]

names of the deceased[edit]

English Wikipedia isn't known for having such lists, but if whomever is updating the Spanish Wikipedia article wants the list, it's available in this article https://elpitazo.net/los-llanos/comision-forense-inicio-reconocimiento-de-cadaveres-tras-motin-de-acarigua/ Kingsif (talk) 06:20, 26 May 2019 (UTC)[reply]

I think it is unnecessary. --MaoGo (talk) 10:30, 26 May 2019 (UTC)[reply]