Talk:Army of the Holy War

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


Jaysh al-Jihad al-Muqaddas or Jihad al-Muqaddas ?[edit]

Jaysh means army. And the translation of Holy War Army is Jaysh al-Jihad al-Muqaddas
But it seems to me historians talk about the "Jihad al-Muqaddas" and (not often) of "Jaysh al-Jihad al-Muqaddas"...
Does someone know how these people were called at the time ? (a reference from a primary source would be nice). Ceedjee (talk) 09:11, 26 April 2008 (UTC)[reply]

I see Jaysh al-Jihad al-Muqaddas in pretty authoritative places. Zerotalk 06:58, 12 August 2009 (UTC)[reply]

Why is this not called the "Army of Jihad?"[edit]

seeing as jihad is used in the name?

Because it is preferred we use the English name and what most scholarly sources use to refer to the militia. I haven't seen mention of it too often, but in books by Khalidi and Aburish, they use "Holy War" and "Holy Strugglers", respectively. --Al Ameer son (talk) 06:14, 12 August 2009 (UTC)[reply]
I've seen it called "Holy War", "Sacred Jihad" and "Holy Jihad". I think the version "Holy War" is closest to the rules but the alternatives should exist as redirects. Zerotalk 07:49, 12 August 2009 (UTC)[reply]
The correct translation should actually be "Army of the Holy Struggle" or "Holy Struggle Army". The Arabic word for war is "harb" - حرب —Preceding unsigned comment added by 212.159.71.5 (talk) 16:09, 19 September 2010 (UTC)[reply]

Why is the flag of the Kingdom of Hejaz shown in this article?[edit]

Is there any evidence that the Army of the Holy War used the flag of the Kingdom of Hejaz (1920-25)? And if so is there any indication why they would have chosen that foreign flag as their emblem? — Preceding unsigned comment added by 2.29.203.33 (talk) 15:16, 7 September 2023 (UTC)[reply]