Talk:Chingon (band)
This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page. |
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
It is requested that an image or photograph of Chingon (band) be included in this article to improve its quality. Please replace this template with a more specific media request template where possible.
Wikipedians in Mexico may be able to help! The Free Image Search Tool or Openverse Creative Commons Search may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
Mexican Spaghetti Western
[edit]Does anyone know if Mexican Spaghetti Western came out in 2004, or 2005? —This unsigned comment was added by 64.230.77.149 (talk • contribs) .
Chingon
[edit]The Spanish verb for "to fuck" is chingar. Hence, Chingon is the masculine form of this verb and is "fucker".—Preceding unsigned comment added by 63.253.71.68 (talk • contribs)
- The spanish for "to fuck" es "coger". But coger also means "to pick-up (smt.)". "Fucker" would be better translated in spanish as "cabrón" (being that fucker seems to have a more offensive note). Altough "cabrón" can be also used as badass. Vicco Lizcano 17:50, 8 February 2007 (UTC) (Tell me where I'm wrong)
- I think Spanish has about 50 different words for "fuck", depending on dialect, including both "chingar" and "coger". 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * (talk) 22:14, 3 July 2008 (UTC)
In Mexican Spanish, "chingar" means "to fuck." "Chingon" translated literally would mean something along the lines of "fucker"; however, it is not usually used literally, and referring to someone as a "chingon" is more along the lines of calling them "badass" than "fucker."69.235.165.3 (talk) 23:31, 20 August 2008 (UTC)James Lopez
Genre
[edit]The band would more accurately be labeled "Chicano rock" (as opposed to "Mexican rock"). Robert Rodriguez is a Mexican-American, not a Mexican national, and many of the other band members are Mexican-Americans as well. Besides, their music fits in rather well with the general conventions of Chicano rock (strong Rhythm and Blues influence, Latin music influences, and a general sense of musical independence).69.235.165.3 (talk) 23:37, 20 August 2008 (UTC)James Lopez
- Biography articles of living people
- Stub-Class biography articles
- Stub-Class biography (musicians) articles
- Low-importance biography (musicians) articles
- Musicians work group articles
- Wikipedia requested photographs of musicians
- Wikipedia requested photographs of people
- WikiProject Biography articles
- Stub-Class Latin music articles
- Low-importance Latin music articles
- Latin music articles
- Stub-Class Mexico articles
- Low-importance Mexico articles
- WikiProject Mexico articles
- Stub-Class Rock music articles
- Low-importance Rock music articles
- WikiProject Rock music articles
- Wikipedia requested images of musical ensembles
- Wikipedia requested photographs in Mexico