Jump to content

Talk:Combat Organization of the Polish Socialist Party

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Name of the Organizacja Bojowa PPS article

[edit]

You should not rename the Organizacja Bojowa PPS article

[edit]

There are four other articles with Organizacja Bojowa in them. See Organizacja Bojowa articles in Polish and Organizacja Bojowa. In addition, Żydowska Organizacja Bojowa is known as both Żydowska Organizacja Bojowa and ZOB in the English-speaking world. Organizacja Bojowa PPS is less confusing than Żydowska Organizacja Bojowa. Why can't Organizacja Bojowa PPS be known as Organizacja Bojowa PPS and (OBPPS) or (OB PPS) in the English-speaking world? By renaming Organizacja Bojowa PPS, you are saying that English speakers would be confused over the PPS portion and if you rename Organizacja Bojowa PPS, you will need to rename all the articles at Organizacja Bojowa.-- Jreferee 15:01, 16 November 2006 (UTC)[reply]

You should rename the Organizacja Bojowa PPS article

[edit]
I thought about this, but there is no common English name. For example: there is 1 source for Fighting Organisation + Pilsudski and 1 for Combat Organization + Pilsudski. Here, search for PPS instead Pilsudski: another one for Fighting Organization, and three for Combat Organization. I will not oppose the move as I agree that we should use English name if possible, but I think that we could use more discussion on the name first.-- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus | talk  16:57, 14 November 2006 (UTC)[reply]
  • I see no reason to overload the readers with unreadable to them text. Ukrayins’ka Povstans’ka Armia, Orhanizatsiya Ukrayins’kykh Natsionalistiv, etc. are called by anglicized name. Those interested in Polish words can use a dictionary or click on the interwiki. Such Polonocentric naming is an unncecessary annoyance. --Irpen 18:23, 14 November 2006 (UTC)[reply]
Setting aside your uncivil accusations of Polonicentrism, as I wrote above, if you are sure that Combat organization is the correct name (i.e. better than Fighting Organization, Combat Teams or whatever) - move the article yourself. I am currently undecided which of the English names is the best one, although certainly any would be better than the current Polish one.-- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus | talk  19:13, 14 November 2006 (UTC)[reply]
Combat Organization sounds the best to my ears (Organizacja looks closer to Organization than Teams, although that could be a false friend, and "fighting" has a suggestion of protest rather than pure combat). You can always create redirects for the others, as I doubt there will be much competition for the other titles. Can't stop, I'm off to deal with the rampant Polonicentrism that is sweeping through Wikipedia. Yomanganitalk 15:02, 15 November 2006 (UTC)[reply]
All right, i agree that this is the best translation - moved.-- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus | talk  17:35, 15 November 2006 (UTC)[reply]
I don't speak Polish but I'm adding a "the". Art LaPella 02:01, 16 November 2006 (UTC)[reply]

Paragraph 2 of this article's "History" section states that "In 1906 alone, the 800-strong Bojówki... killed 336 Russian officials; the number of casualties declined in the coming years..." Whose casualties are meant here – Russian or Polish? "Casualties" seems a strange word to use, if it is meant to refer to the Russians thus killed. If it refers to Polish casualties, there was no number given for those earlier. Nihil novi (talk) 03:44, 18 November 2007 (UTC)[reply]

B-class

[edit]

It only needs references to be split into separate notes and refs sections for B-class. --ROGER DAVIES talk 04:30, 18 June 2008 (UTC)[reply]

But the article has no notes at all...? --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk to me 23:19, 4 May 2012 (UTC)[reply]