Talk:Finnesburg Fragment

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

One user had posted an edition and his own translation of the poem at Finnsburg Fragment Translation (which now redirects here), using the old notes by Klaeber. The problems should be obvious (WP:OR, WP:RS and all that), but for our administration, I'll archive it here anyway. Cavila (talk) 23:58, 17 March 2010 (UTC)[reply]

Um, the translation doesn't seem actually very controversial, rather good work for an amateur in fact, and perhaps we could include it here until a better one becomes available, see [[1]]? Richard Keatinge (talk) 13:34, 10 September 2010 (UTC)[reply]

Well, I don't think that the guideline is designed for this purpose. Translation is tricky business when you're dealing with a dead language like Old English and a highly stylised form like an alliterative poem. It actually involves a good deal of original research, even in as straightforward a poem as this one (note also that there may differences between critical editions). However, I think a feasible and legitimate alternative would be to compare this to two or three modern translations. We don't have to follow them literally, but would need to explain things where modern translators disagree or have doubts. That should sort things out. Or perhaps the poem is sufficiently short that a translation may be cited in full without coming too close to copyright infringement. Cavila (talk) 18:32, 10 September 2010 (UTC)[reply]