Talk:Gapsin Coup

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This article should be renamed[edit]

This article should be renamed "Kapsin Coup" as per WP:UCN.--Niohe 05:29, 31 January 2007 (UTC)[reply]

Does WP:UCN specify anything about foreign titles? I don't find any. (Wikimachine 20:49, 27 March 2007 (UTC))[reply]
If "the event is known as the "Gapsin Coup" (or "Kapsin Coup") in English." is true, then we should use that per WP:UCN. Transliterated Korean name should only be used when there's no English name per WP:ENGLISH. --Kusunose 23:12, 15 May 2007 (UTC)[reply]

Requested move[edit]

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was move to Gapsin Coup, per the discussion below. In particular, its specificity is preferable to Coup of 1884; however, I will create a new redirect from that location, as well as Kapsin Coup. Dekimasuよ! 08:22, 21 May 2007 (UTC)[reply]


GapsinjeongbyeonKapsin Coup — As per WP:UCN and WP:ENGLISH. Based on Google Book Search and Google Scholar, "Kapsin Coup" is the most common English name. —Kusunose 00:15, 16 May 2007 (UTC)[reply]

Survey[edit]

Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with *'''Support''' or *'''Oppose''', then sign your comment with ~~~~. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account Wikipedia's naming conventions.
  • Support a move to Gapsin Coup per WP:UE (for the "Coup" part) and WP:MOS-KO for the romanization: "Korean words transliterated into English should use the Revised Romanization, unless they are used in specifically North Korean context." Coup of 1884 is an ambiguous less better option but is still preferable to the current title. (More sources may use "Coup of 1884" but I would hazard that these instances are in a context of Korean history and not in more general works like an encyclopedia. —  AjaxSmack  17:37, 17 May 2007 (UTC)[reply]
  • Support per Ajax. Wikimachine 02:28, 20 May 2007 (UTC)[reply]

Discussion[edit]

Any additional comments:
  • I suggest "Coup of 1884" as an alternative title. This is common in English books on Korean history, and in fact based on a quick survey of my own tiny collection it seems to be the most common (I have three books using this, but only two using "Kapsin Coup"). More importantly, it avoids romanization issues entirely, so we don't have to worry about WP:UCN (dubiously) conflicting with Wikipedia:Naming conventions (Korean). -- Visviva 05:25, 16 May 2007 (UTC)[reply]
  • Also, "Kapsin coup" and "Gapsin coup" seem to have pretty similar frequencies online, both in 150-200 range; in which case it would seem best to follow Wikipedia's established practice and use the Revised Romanization ("Gapsin")... if we're going to be romanizing at all. -- Visviva 05:45, 16 May 2007 (UTC)[reply]
I checked Google Book Search and indeed "Coup of 1884" is more common than "Kapsin Coup". I retract my statement "Kapsin Coup" is the most common English name." Let us move to Coup of 1884 instead. --Kusunose 07:50, 16 May 2007 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.