Jump to content

Talk:Hopscotch (film)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

AfD nomination

[edit]

This article was nominated for deletion but speedy kept after withdrawal of nomination. Capitalistroadster 02:50, 20 October 2006 (UTC)[reply]

Did Matthau chose the soundtrack?

[edit]

I added some information from the DVD special feature, the intro by the director and the screenwriter; putting most of it in a footnote. This might help with the notice that there aren't any references. There is a lot more information in that source that could be used to enhance this article. Friendly Person (talk) 02:53, 31 January 2010 (UTC)[reply]

Music

[edit]

I had written, "The credits also list "Once a Night" written by Jackie English and Beverly Bremers. This must be the loud number sung in the bar by Debra Hook with the Silversmith Band. Matthau looks like it's hurting his ears." That last part was removed, citing 'editorialization' as the reason. OK, but it's potentially valuable information about Debra Hook and the band. Can it be included with better wording? What would be the right way? Walter DOES look like it's hurting his ears. This makes sense for a guy that loves opera. This was a noisy bar down on the docks somewhere, it's intended to be a place where one might find shady characters, intrigue, clandestine charter flights. Friendly Person (talk) 03:04, 31 January 2010 (UTC)[reply]

Foul language edition?

[edit]

I suppose this happens to a lot of films, if not now, then. We recorded Hopscotch off television for our own use. The people (Meyerson, for example) did not use foul language. We were surprised when we deliberately rented a "clearer" version for our friends and heard the language, which really was quite unnecessary to the enjoyment of the film except it does tend to make Meyerson look more stupid since he reverts to its use so often. These were not "bleeps." There were two soundtracks here. Student7 (talk) 22:00, 23 July 2011 (UTC)[reply]

To emphasize that Myerson was a very bad man, without loading down the film with too much evil vibes, they wrote the script to make him cuss like a criminal; but picked Ned Beatty, a pretty nice guy who does not cuss, for the part. Beatty had to practice a bit to carry it off. If I understand correctly, the studio edited a second version, with milder language dubbed in, to get a PG rating so it could be played on airline flights. Sometimes cable TV stations would play one or the other. I first saw the film at the Varsity Theater at BYU, and they'd edited the PG soundtrack even further, beeping out the very few cuss words left. Beatty's voice would speak a mixture of 'darn' and 'frikin' and <beep>, but his mouth was saying quite different words. — Preceding unsigned comment added by 64.2.143.28 (talk) 22:42, 29 November 2011 (UTC)[reply]