Jump to content

Talk:Il Fatto Quotidiano

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

(Political alignment)

[edit]

Political alignment I believe the political alignment, as stated in the infobox, is incorrect. Only some of the journalists writing on Il Fatto are left-wingers Also, populist means nothing in the context of journalism, and if it refers to the fact that many at Il Fatto support the Five Stars Movement, which I would agree can be called, although vaguely, 'populist' - that is certainly not the line of the newspaper as a whole. Many who write on Il Fatto criticise Grillo and his movement severely. Il Fatto is a politically pluralist newspaper and insofar as it has a political alignment it is simply legalitarian, i.e. its journalists tend to research, talk about, and criticise corruption and illegality in Italian politics and business.

So in short, I propose that the political alignment be changed to 'Legalitarian'. The only alignment that the newspaper declared was to the Italian Constitution (editorial to the first number), but that might be too self-referential to be included in the infobox.
— Preceding unsigned comment added by 92.24.206.205 (talk) 21:56, 15 September 2013

I completely agree with your point of view. Moreover, the current alignment lacks any reliable source. FilBenLeafBoy (Let's Talk!), 28 September 2020, 09:29 (UTC+1)

a homage vs. an homage?!

[edit]

Homage is french and the "h" is NOT spoken. It's pronounced omage. So it should be "an homage". 93.219.132.66 (talk) 15:36, 13 November 2013 (UTC)[reply]

  "A little [knowledge] is a dangerous thing...". WP's guidelines specify writing in English -- tho small inclusions of foreign languages are appropriate: foreign words and expressions are good, primarily when they are used bcz a word whose connotations are perfectly clear to native speakers of the respective tongues may require alerting English speakers that knowing a word with the same spelling doesn't let you understand the foreign word, e.g. gauche means primarily "left" in French, but "socially awkward" in English, so reference to a French political movement called "A Gauche" (where a diacritical mark may be needed on the "A") while "gauche", in "gauche behavior", is an (adopted and figuratively "abused") English word.
   There is a French word homage (pronounced o-MAHZH) and a separate English word that can optionally be pronounced AHM-idge instead. (Woody Allen: "No, I wouldn't call it an homage to him; really I just ripped it off [from him]." A thousand Christmas pageants, IIRC: "We come to pay him homage", with the distinctly English (or perhaps just American English) pronunciation. Yes, it should be "an homage", not bcz of its origin but bcz it's the consensus of native speakers of American English: "You know, it's like 'honor'". (That comes ultimately from something like honoure, i think -- even tho we pronounce both vowels our own way.)
--Jerzyt 08:52, 28 July 2014 (UTC)[reply]

Is it "il F..." or "Il F..."?

[edit]

   The current edition's [front page] does use "il" on the masthead, but by and large it uses "Il", notably while naming the positions held by those speaking for the paper. I was fixing broken attempts to down-case the initial letter in various page titles, but not this one, as i think it was a poorly considered choice: either "Il" or "il" is just "the", and the first letter of the paper's name is no more lower case than showing that letter in red or making the dot on the "i" a clown-face, on the masthead, would alter the name. If you disagree, come up with enuf better evidence to outweigh their own predominant usage elsewhere on the front page.
--Jerzyt 09:40, 28 July 2014 (UTC)[reply]

You are right. The Italian Wikipedia page also uses lower case as a starter. OneEuropeTwoEuropes (talk) 10:29, 8 July 2015 (UTC)[reply]

Enzo Biagi

[edit]

There is no proof to confirm that Enzo Biagi has been asked to leave Tigre-samolaco (talk) 16:46, 27 October 2019 (UTC)[reply]