Talk:Limousin dialect

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Dialect vs language[edit]

Limousin is a language recognised as such in the ISO-639-3 and as such it should not be called a dialect. GerardM (talk) 07:50, 28 July 2008 (UTC)[reply]

Oh, so whatever's in the ISO-639-3, which was not written by anyone very knowledgeable on the whatever-thousand languages it gives codes to, can trample what pretty much everyone in the scientific community who studies this agrees to, what is found on the ground, and what the actual speakers themselves know and do? The only dialect of Occitan for which there is a 'separatist' movement with more than a handful of members is Provençal; there is no one in the limousin-speaking community advocating a 'limousin language'. But hey, what does that matter. NB: 'an Occitan language' makes as much sense as 'an English language'. Regarding the title, 'Limousin Language' makes no sense in itself, because if anything it should be 'Limnousin (Language)'. 85.138.140.132 (talk) 16:27, 28 February 2009 (UTC)[reply]
ISO is not the ultimate judge on language issues. For example, it lumps Erromintxela and Caló together under the same code, yet they are overwhelmingly described as languages. Even the Occitan wiki runs this with a dialect label and the English article describes it as such too. I propose me mirror that and move to Limousin (dialect). Akerbeltz (talk) 19:25, 27 July 2009 (UTC)[reply]

Checked all related pages, Gascon, Lengadocian, Vivaroalpenc etc are all classified as dialects. Moving the page. Akerbeltz (talk) 23:44, 27 July 2009 (UTC)[reply]

Limousin (el llemosí) is also an old name for the Catalan language, so I suggest to split the concepts of dialect and language, as I recently did [1], — Jɑuмe (dis-me) 16:51, 13 January 2016 (UTC)[reply]
I would like to translate https://ca.wikipedia.org/wiki/Llengua_llemosina, but I don't think this info would fit under the current label — Jɑuмe (dis-me) 16:53, 13 January 2016 (UTC)[reply]