Talk:Missa La sol fa re mi

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
WikiProject iconClassical music
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Classical music, which aims to improve, expand, copy edit, and maintain all articles related to classical music, that are not covered by other classical music related projects. Please read the guidelines for writing and maintaining articles. To participate, you can edit this article or visit the project page for more details.

Lascia fare mi[edit]

I'm italian, and i can tell you for sure that the sentence "lascia fare mi" doesn't make any sense, not even in the italian language of Reinassance. It sounds like "lasciami fare", that is "let me do [that]"; "leave me alone" or "get lost" would be "lasciami stare". So? Are there any further information on this mass on the web, that can correct the italian sentence?

Google translate renders "lascia fare me" as "let me do it", a translation commonly given in historical discussions specifically about this mass; in the Italian, the strict reading is "leave it to me". — Preceding unsigned comment added by 97.99.66.162 (talk) 21:42, 25 June 2020 (UTC)[reply]