Jump to content

Talk:National Political Institutes of Education

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Heinz Hitler

[edit]

That Heinz Hitler was a former Napola student was taken from this book review in FAZ Onkel Adolf und Frau Wolf Biographische Details: Hitler und seine Verwandten. "Sein zweiter Sohn Heinz besuchte später eine Napola und fiel im Krieg."

"Imperial"?

[edit]
From the text: "The schools responded directly to the Imperial Ministry for Education, rather than ..." Was there an Imperial Ministry for Education in Germany in 1933? Wasn't the monarchy abolished in Germany in 1918? Even if there was such an institution I think there needs to be an explanation for its existence in the text.68.101.14.49 00:59, 6 October 2006 (UTC)[reply]
The monarchy was abolished in 1918. But Germany was still called officialy the German Empire during the Weimar Republic and then during the Third Reich, even though (at least in the English language) the German Empire is considered to have ended in 1918. In German language the "Deutsches Kaiserreich" ended in 1918, but the "Deutsches Reich" still existed until 1945. Thus the President in the Weimar Republic, for example, was also called "Reichspräsiden" or Imperial President. The Ministry of Education was called "Reichsministerium für Wissenschaft, Erziehung und Volksbildung".--CarabinieriTTaallkk 15:16, 6 October 2006 (UTC)[reply]

Well my German is rather limited but the Wikipedia article on Reich states that there are several possible translations for the word Reich into English (such as "nation"), although I am in no position to assert the truth of that piece of information myself. However if there is any truth into what is written in that article, given the political context, I find your choice of the word "Imperial" for translation rather inappropriate. By no traditional measure Germany was an Empire between 1918 and 1945 and even if it used the word Reich to the effect of claiming to be an empire, the "literal" English translation is highly misleading to the nature of the state of Germany during this period.68.101.14.49 00:15, 7 October 2006 (UTC)[reply]

I haven't found any other article where Reich is translated as Empire, so I've changed the article and used the German "Reich" rather than an English translation. Thanks for your help.--CarabinieriTTaallkk 10:15, 7 October 2006 (UTC)[reply]

Comments

[edit]

The quality of this article is really kind of sad, especially for those of us who speak German and can compare to the .de article. I'm in the process of translating the big table of all the various Napola locations. I'll continue to make more improvements as time permits. One thing that neither the German article nor this article does is discuss the aftereffects of the NPEAs on the students themselves as they transitioned to postwar society, which is really disappointing. The source "das Erbe der NAPOLA" means "inheritance of the Napola" and deals with the impact of the NPEA on second and third generation at some length. NPEA Reichenau 14:38, 1 November 2006 (UTC)[reply]

Well, if you can improve the article that would be great, as long as you cite sources of course. That's what Wikipedia is for!--CarabinieriTTaallkk 16:47, 1 November 2006 (UTC)[reply]

It would be nice if someone who has seen Napola-Before the Fall/Elite für den Führer could write the English language wikipedia page for the movie on that page. It's presently completely blank. I haven't seen the movie (it's very sad), so I would have to go just from the German article on the film. NPEA Reichenau 19:20, 1 November 2006 (UTC)[reply]

I think a simple translation of the German article would also do.--CarabinieriTTaallkk 19:41, 1 November 2006 (UTC)[reply]

Okay. The table was added, I'll reformat it later when I have more time. NPEA Reichenau 21:20, 1 November 2006 (UTC)[reply]

It also needs to be translated. And I think it would be best if hte official name of the school came first followed by the city and the region. I know that's not the way the table is on the German article, but it would be more logical that way.--CarabinieriTTaallkk 09:09, 2 November 2006 (UTC)[reply]