Talk:Nullius in verba

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Comments[edit]

The quote from the Royal Society Advertisement in this page does not seem to have the meaning the writer gives it. It appears to be a statement that the Royal Society does not (as a body) do endorsements, and nothing to do with independent-mindedness. After the quoted passage (ending "either of Nature or Art, that comes before them"), there is a paragraph explaining that applause at the end of a presentation should not be taken to mean that the Royal Society agrees with the presentation.

Matthew.brett (talk) —Preceding undated comment added 03:28, 18 February 2013 (UTC)[reply]

Translation[edit]

Perhaps "nullius in verba" could be better translated into english as: "Test it by yourself..." And into spanish as "Compruebalo por ti mismo..." — Preceding unsigned comment added by 87.216.170.85 (talk) 08:14, 5 July 2014 (UTC)[reply]

Cosmos reference[edit]

Also noted that in Cosmos A Space Time Oddesy with Neil Degrasse Tyson Season 1 Episode 3 at 14:20 mark - they stated that it's latin for "see for yourself"? — Preceding unsigned comment added by 196.45.31.239 (talk) 19:02, 11 June 2019 (UTC)[reply]

Vowel length in "nullius"[edit]

I deleted the following sentence: "Using macrons to indicate long vowels, the phrase can be written as Nūllīus in verba, where the stress accent in Nūllīus appears on the second-to-last syllable due to the long ī." While it is true that nullius normally has a long ī, standard dictionaries (e.g. Lewis & Short) note that this vowel can sometimes be short. In the Horace verse, it is necessarily short in order to fit the hexameter, so the deleted sentence is incorrect. (It is also irrelevant to understanding the pronunciation and meaning of the phrase in 17th-century Britain.) Crompticularity (talk) 05:44, 10 January 2024 (UTC)[reply]