Talk:Perioeci

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Comments[edit]

Broken sentences at the beginning of the second section. I don't know what they're supposed to say, so I can't correct.

What a weird article to feature on the front page. It clearly needs some cleanup, but this isn't my subject.--Firsfron 15:14, 19 July 2005 (UTC)[reply]

Very poorly written. It's an obscure article, so, anyone who knows anything about the Periokoi, please edit this!

Here are translations and properly correct this part:

nlaw ...marines. On the other hand, they were unallowed to become magistrates to participate in the assembly. They were subjected to the Ephors. According to Isocrates (12, 181), those can make them carry out themselves, without passing through Gerousia. One example was the allies, they must follow the foreign policies of Sparta, but they were not beneficient from the right of veto of the members of the Peloponnesian League. - Pumpie, 02:25 (UTC), 23/7/2005

Were peioikoi in Sparta analogous to dhimmis in Islamic societies? GCarty 19:45, 1 March 2006 (UTC)[reply]

There were at least some differences. For one thing, there is no sign they could choose to join the Spartiates. The Muslims discouraged conversion, sometimes; but it was always possible. Also, Dhimmis are organized into churches. I don't remember any evidence that the peroikoi had poleis of their own Septentrionalis 06:24, 2 March 2006 (UTC)[reply]

Perioeci or Perioikoi[edit]

I'm an ancient history student and have never seen the perioeci spelling. The ancient Greeks spelt it περιοικοσ (literally perioikos). Like a lot of Greek to English words the ending got changed, but I see no reason to change the rest of the word, especially as perioeci is a less elegant looking word and far harder to pronounce! I'll change this in a few weeks unless anyone has any objections Lamename Cheesestring Rodriguez 22:53, 28 November 2006 (UTC)[reply]

Yes, I do object; what dogmatically anti-Latin textbook have you been using? I agree that Latinizing the ending without the rest of it is silly; but why meddle with English usage at all? The Hellenists should be able to cope with either spelling; and who else will be helped? I haven't seen anything so abruptly parting from English since Robert Browning took the transliteration of Greek in hand; and he failed, fortunately. (Btw, if you're going to edit Greek articles, the edit screen does have a terminal ς; at least use it, if you're not going to spell περίοικος with paedantic correctitude (or I suppose I must say paidantic ;->) Septentrionalis 23:31, 28 November 2006 (UTC)[reply]

Calm down there. This isn't some nonsense I've just plucked from a textbook! You've latched on to the second part of my argument, which I'll happily agree is a matter of opinion. However, my main point was that I hadn't seen the perioeci spelling anywhere else, so from my point of view I was supporting English usage. The idea that I'm attempting some kind of spelling revolution is clearly ridiculous. Obviously the whole point of raising this issue was to see if others disagreed, and as you do I won't move the page. I would however, welcome opinions from others who don't have such huge chips on their shoulders about the age-old latinization debate Lamename Cheesestring Rodriguez 00:23, 2 December 2006 (UTC)[reply]

I'm an ancient history student too, and I've only once come across "Perioeci". "Perioikoi" seems to be the spelling in current general use. To what extent that's part of any wider dispute I don't know. Michael184 (talk) 19:08, 6 December 2009 (UTC)[reply]