Jump to content

Talk:Por México al Frente

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

There has got to be a better translation[edit]

"For Mexico to the Front", while a literal translation, sounds really clunky and clumsy in English. It's not a phrase that has a clear meaning. I look forward to seeing how this phrase is translated into English as the campaign coverage increases, and I hope people will be open to a new article title if a translation consensus appears in the media. Moncrief (talk) 16:11, 9 February 2018 (UTC)[reply]

Requested move 11 February 2018[edit]

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

Moved to Por México al Frente. bd2412 T 19:14, 18 February 2018 (UTC)[reply]

For Mexico to the FrontFront for Mexico – I agree and I think this is probably the best translation. Charles Essie (talk) 17:41, 11 February 2018 (UTC)[reply]

  • Oppose, it shouldn't be "translated" at all move to Por México al Frente - newspapers have attempted all kinds of translations: "which calls itself Por Mexico al Frente (Put Mexico Ahead, former Frente Ciudadano (Citizen's Front)). This coalition aims at ..." / "and is leading a coalition, Por Mexico al Frente, alongside the left-leaning Party of the Democratic Revolution, or PRD, AMLO's former party. "/ " The Están Por México al Frente ('For Mexico to the Front') brings together the PRD, the PAN and the MC. There is also the Paraguayan coalition, the PLRA-Frente Guasú. Both of these coalitions seek to challenge the hegemonic parties in their respective countries (the PRI and the Colorados). " / In his first event in Cancun as a candidate for the coalition Por México al Frente of PAN, PRD and Movimiento Ciudadano (MC), Anaya attacked José Antonio Meade and Andrés Manuel López Obrador, naming the former as the candidate who joins with corrupt former officials. " / "Anaya handed his resignation to the PAN leadership in Mexico City, hours after the coalition named "Por Mexico al Frente" (Ahead for Mexico) was formed by the right-wing PAN and the left-wing Party of the Democratic Revolution (PRD) and Citizen Movement(MC). They agreed that the candidate for the .." but the name is itself is Spanish. In ictu oculi (talk) 18:27, 11 February 2018 (UTC)[reply]
  • Oppose, with same solution as In ictu oculi's. Just use the Spanish name. Redirect to your heart's content to that name from potential English translations. Moncrief (talk) 18:58, 12 February 2018 (UTC)[reply]
  • Move to Por México al Frente, per WP:UE. Everyone for Mexico should be moved as well until there is a consensus among sources. © Tbhotch (en-2.5). 23:53, 15 February 2018 (UTC)[reply]
  • I'd add Together We'll Make History (Juntos Haremos Historia) is currently a redirect. I created it there just to match the existing articles, but I'd much rather have them at the Spanish name. Raymie (tc) 08:06, 17 February 2018 (UTC)[reply]
  • Let me know when it's OK to do this (move to the actual Spanish name). It seems to be non-controversial, as that's the actual name, but will wait for consensus if I'm not reading the room right and it's not yet the time. Moncrief (talk) 01:34, 18 February 2018 (UTC)[reply]
  • @Moncrief: Every comment has supported the same solution. Raymie (tc) 18:48, 18 February 2018 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.