Jump to content

Talk:Proto-Polynesian language

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Sound Correspondences Table

[edit]

I took the liberty of adding the table of Polynesian Sound Correspondences from the Tongan language article.

embryomystic 14:30, 19 May 2007 (UTC)[reply]

btw, after the title Sound correspondences, the sentence : "The following is a table of some sample vocabulary as it is represented in various languages" should be replaced by "the following is a table of the classicaly reconstructed consonants of proto-polynesian and their final representants in the main polynesian languages, on which the reconstruction was based and where a zero means that nothing is left of the original sound... http://knol.google.com/k/te-reo-maori-la-langue-maorie# —Preceding unsigned comment added by 122.57.176.67 (talk) 11:06, 21 April 2011 (UTC)[reply]

Rapanui words

[edit]

Hello. There's a mistake: "hahine" is the Rapanui word for "near, next to". "vi'e" is the Rapanui for "woman". Nevertheless, the word "(tama)hahine" is used as a suffix to show gender: "poki tamaaroa" (son), "poki tamahahine" (daughter), "taína tamaaroa" (brother), "taína tamahahine" (sister), "tupuna tamaaroa" (grandfather), "tupuna tamahahine" (grandmother), "makupuna tamaaroa" (grandson), "makupuna tamahahine" (granddaughter), or, instead of "tamahahine", the word "vi'e" (poki vi'e, taína vi'e, tupuna vi'e and makupuna vi'e). (Englert, Sebastian P. "Idioma Rapanui: Gramática y Diccionario del antiguo idioma de la Isla de Pascua" Santiago: U. de Chile, 1978). Best wishes!--Alpinu (talk) 19:32, 17 February 2009 (UTC)[reply]

The aim of the table is not to show the translation of a word, but its cognate ! Hahine is actually the cognate of PPN *fafine.

Expansion of All Sections

[edit]

I will take up the task of expanding this article to include history, PPN's place inside the Austronesian language family, and the conclusions drawn by Pawley, Green, Blust, et al., regarding the homeland of PPN speakers. I am brand new to Wikipedia and only "joined" to correct some mistakes in this article. I am having real trouble with formatting right now, but I'm learning. I also noted that although Hawaiian and Samoan use the inverted apostrophe or ʻokina, Tahitian and many other Polynesian languages use a simple apostrophe <'>.

Please let me know if you catch errors. I have a lot of reference material on Polynesian languages that actually conflict with each other, so I will never claim to be the last word. MauiPoet (talk) 11:40, 13 May 2011 (UTC)[reply]

On Hawaiian

[edit]

The "K" and "L" in Hawaiian only became as prevalent following missionary settlement. Linguist try to compare the native dialect of Hawaiian without considering the actual native tongue. The Hawaiian they compare is "standardized Hawaiian" when in fact, old documentation shows a strong usage of "T" and "R" instead of "K" and "L" only. On Niihau in Hawaii, the "T" and "R" is still commonly used by the native speakers. Though each island may have had their own dialect, it is unreasonable to compare Polynesian languages using just the "K" and "L" for Hawaiian. — Preceding unsigned comment added by 204.210.118.211 (talkcontribs)

sound correspondences table incorrect

[edit]

Just noting that the table should include Rapanui within Eastern Polynesian . Piwaiwaka (talk) 08:32, 26 August 2014 (UTC)[reply]