Talk:Schließe mir die Augen beide

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
WikiProject iconClassical music: Compositions
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Classical music, which aims to improve, expand, copy edit, and maintain all articles related to classical music, that are not covered by other classical music related projects. Please read the guidelines for writing and maintaining articles. To participate, you can edit this article or visit the project page for more details.
Taskforce icon
This article is supported by Compositions task force.

Untitled[edit]

Alternate translation

Close both my eyes with those dear hands of yours, as everything I suffer comes to rest beneath your hand.

And as pain wave upon wave gently goes to sleep, as the last beat stirs, you fill my whole heart.2003:C9:7BCA:E901:7D23:4665:C15A:F380 (talk) 14:38, 16 May 2017 (UTC)[reply]

Spelling[edit]

The poem quoted is "Schließe mir der Augen beide", which is probably what Storm wrote, and what would eeven in today's orthography be correct. "Schliesse" looks wrong. --Gerda Arendt (talk) 12:13, 15 September 2017 (UTC)[reply]

I'm very certain that the poem's title is indeed "Schließe mir die Augen beide", and Universal's score of Berg's 1900 version at IMSLP shows that too. The 1925 doesn't show that because there's a syllable separator on "schlies – se". This article ought to be moved accordingly to Schließe mir die Augen beide. -- Michael Bednarek (talk) 11:46, 30 October 2018 (UTC)[reply]