Jump to content

Talk:Simon Dominic

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit]

The legal spelling of Simon Dominic's real name (Korean: 정기석) is Jung Ki-Suck. "Suck" is not the most common romanization of "석," but it is his chosen spelling (see this article which includes a photo of his passport; it's also the spelling he uses on his Soundcloud page). Several editors have changed the spelling, likely in a good faith attempt to revert what they believed was vandalism, so I wanted to put something here on the Talk page to hopefully clear things up. Lenoresm (talk) 18:10, 13 April 2016 (UTC)[reply]

I agree. "Jung Ki-suck" is the name appearing on his passport, which means that is his legal name. He put the same name on his SoundCloud account as well, which shows he actually goes by that name (he is absolutely fine with "Jung Ki-suck"). Thus, "Jung Ki-suck" must be used on this article as his real name, unless he actually changes his name.
Although "suck" has a negative meaning in English (I guess that's why people are changing his name), it might not have a negative meaning in Korean, just like the word "die" in English and "die" in German have completely different meanings. Should the German word "die" be avoided just because most English speakers find it unpleasant? I don't think so.
Also, there is even a village named Fucking in Austria. But on English Wikipedia, that exact name is kept without any change, regardless of how English speakers think about that name. English Wikipedia will keep the name of that village as "Fucking," unless the name is actually changed to something else.
So people need to stop bitching about Simon Dominic's legal name (Jung Ki-suck) just because of the meaning of "suck" in English, and should respect other cultures which use "suck" with different meanings. --50.124.83.159 (talk) 05:50, 15 April 2016 (UTC)[reply]
A sound cloud page (that may or may not even belong to the actual person) is not a reliable source (especially given that the article is a biography of a living person). I'm still looking at the other source you provided. I think that we need another pair of eyes (since this article is under BLP rules) to be sure. Please do not revert your changes without consensus or reliable sources. Thank you. ~Oshwah~(talk) (contribs) 05:53, 22 April 2016 (UTC)[reply]
Here is another source including a photo of his passport, with photos of passports of some other Korean TV presenters (from top to bottom: Jung Ki-suck (Simon Dominic), Lee Kikwang, Park Myung Soo, and Park Hwisoon).
AFAIK, when a South Korean national applies for his/her first passport, he/she can choose whatever spelling he/she wants, as long as the spelling can be pronounced similarly to the original name written in hangul (Korean alphabet). The spelling "Jung Ki-suck" is chosen by Simon Dominic himself, and we should respect his choice about the spelling of his legal name. Even though English speakers might find that unpleasant, that is what he chose. — Preceding unsigned comment added by 137.119.111.249 (talk) 06:19, 22 April 2016 (UTC)[reply]

This is hilarious. Fucking, Austria and Shit, Zanjan are okay but "Jung Ki-suck" is not okay? How interesting. There are lots of non-English names that sound unpleasant to English speakers, but that does not mean those names need to be censored, changed, or avoided.

What does English and native English speakers have to do anything? Seriously just wanted to see some sources which I am glad was provided. Honestly. Sources Sources Kaiwill92 (talk) 16:55, 5 May 2018 (UTC)[reply]

Well anyway you’re still wrong because the S is supposed to capitalized. 🤷🏽‍♀️ Kaiwill92 (talk) 16:58, 5 May 2018 (UTC)[reply]

@Kaiwill92: The passport is all capitals so there’s no clear way to see if he prefers the S capitalised of not. Not having the capital is most likely in accordance with standard name conventions per WP:NCKO, so it isn’t wrong. Alexanderlee (talk) 17:02, 5 May 2018 (UTC)[reply]

I just hope that in all the back and forth about who's right, that we take time to consider the artist. This is not "how to spell his name", it's "how to spell his name in English". English, therefore, must be considered in the discussion. I would certainly hope that if I translated my name into Korean, and it meant something laughable or insulting, that a Korean editor would help me spell it in his language for readers of that language. It would be excellent if someone could find a source that shows he's aware, or better yet reach out to 정기석 씨 and make sure he is aware of the connotation of the English-spelling of his name to English speakers. Especially since it might effect his future sales in English-speaking countries. -DandelionPier (talk) — Preceding undated comment added 17:22, 19 October 2021 (UTC)[reply]

@DandelionPier: it isn't our responsibility to make sure he is aware of his own name. The spelling of his name is clear per the legal documentation provided in sources and that is all we need. Alex (talk) 17:58, 19 October 2021 (UTC)[reply]
@Alexanderlee: Well, as long as it's all you need. It wasn't my intention to comment on what the bare-minimum effort would be. DandelionPier (talk) 19:07, 19 October 2021 (UTC)[reply]