Talk:Stephanie Alfonso of Castile

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Name[edit]

Should we be calling her Stephanie of Castile? I always thought that illegitimate children of monarchs shouldn't be style that. The Spanish article seems to call her and her illegitimate half-sister Estefanía Alfonso and Urraca Alfonso, using their father's name. But it would be weird to translate that into English and call her Stephanie Alfonso.--Queen Elizabeth II's Little Spy (talk) 05:20, 3 May 2011 (UTC)[reply]

It would but isn't there a feminine name version of Alfonso, Alfonsia?--David (talk) 15:16, 3 May 2011 (UTC)[reply]
Do the sources call her Stephanie of Castile? If so that should be the article's name.--Jeanne Boleyn (talk) 16:00, 4 May 2011 (UTC)[reply]
As Queen Elizabeth II's Little Spy said, in Spanish she is referred to as Estefanía Alfonso but in most English references she is known as Stephanie the Unfortunate, however I was unsure that would be a good name, however I do see the queen of France is referred to as Joan the Lame rather than Joan of Burgundy, I suppose that makes nicknames more acceptable as article titles. Should I move to Stephanie the Unfortunate?--David (talk) 18:55, 4 May 2011 (UTC)[reply]
No you probably shouldn't because it sounds ackward. Although you should mention it in the article. I just mentioned it because at first it only called her Stephanie of Castile without mentioning that she was really Stephanie Alfonso, but now that you did, it's okay.--Queen Elizabeth II's Little Spy (talk) 23:25, 4 May 2011 (UTC)[reply]
Cawley calls her in Spanish what is anglicised to Stephanie Alfonso of Castile. This sounds good to me and it can be sourced.--Jeanne Boleyn (talk) 07:54, 5 May 2011 (UTC)[reply]
Right ok I will move to Stephanie Alfonso of Castile--David (talk) 17:29, 5 May 2011 (UTC)[reply]