Jump to content

Talk:Ten Years (2015 film)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Putonghua/Mandarin

[edit]

Why does the article refer to Mandarin as Putonghua? I know that's the Mandarin name for the language, but shouldn't the article use "Mandarin" as the page is written in English? Or is there some special significance to the use of Putonghua here? 85.8.202.193 (talk) 12:06, 20 February 2016 (UTC)[reply]

"Putonghua" is sometimes officially used by the Hong Kong government, and so has entered common parlance in English speech in Hong Kong in a way that it has not in other English-speaking areas. But for intelligibility to other English speakers, I think it should say "Mandarin", rather than "Putonghua". --PalaceGuard008 (Talk) 14:43, 3 March 2016 (UTC)[reply]
And yes, there is special significance to the use of Putonghua - If you watch the film you will immediately understand. — Preceding unsigned comment added by 99.46.80.12 (talk) 06:02, 26 June 2022 (UTC)[reply]

Dialect, or: Lost in translation

[edit]

I don't think the sentence The name Dialect comes from the fact that the Mainland government refers to Cantonese as a dialect despite the fact that it is mutually unintelligible with Mandarin is tenable. Instead, the Mainland government refers to Cantonese as a 方言, or topolect. (A dialect is a regional/social variety of some language [in our case: Mandarin], whereas a topolect is just any regional linguistic variety, without reference being made to some other language or variety. That is, non-Sinitic languages of China are 方言/topolects as well, but certainly not dialects of any form of Chinese.) LiliCharlie (talk) 21:58, 20 February 2016 (UTC)[reply]

Update: There is currently a thread on this and related issues titled Uyghur, Cantonese, and other valuable languages of China and started by the renowned sinologist Victor H. Mair on LanguageLog. LiliCharlie (talk) 11:26, 21 February 2016 (UTC)[reply]

Requested move 11 April 2016

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Moved to Ten Years (2015 film). I already closed the move at 10 Years (2011 film), which implicitly included this one, and the consensus both there and here is that Ten vs. 10 is not sufficient disambiguation, and the two films need years by which to disambiguate from each other, and indeed from all other topics at 10 years.  — Amakuru (talk) 16:32, 20 April 2016 (UTC)[reply]



Ten Years (film)Ten Years – Only topic with this spelling. WP:SMALLDETAILS is sufficient for disambiguation as long as readers that may be looking for other topics are guided to them with a hatnote. SSTflyer 07:52, 11 April 2016 (UTC)[reply]

I have yet to examine whether your additions to the disambiguation page meet MOS:DABMENTION, but if anything this is the only notable topic named "Ten Years" (not "10 Years"). SSTflyer 14:21, 11 April 2016 (UTC)[reply]
Good. Would certainly encourage anyone to become familiar with guidelines on dab pages: "If a topic does not have an article of its own, but is mentioned within another article, then a link to that article should be included." Thumbs up. While we're here Variety has been calling Hong Kong's Sapnin "10 Years" (like Channing Tautum) not "Ten Years", so 10 Years (2015 film) should at least exist as a redirect. See also Metro UK "Film fans in China tried to download a serious Hong Kong movie but got a Channing Tatum romcom instead". In ictu oculi (talk) 16:21, 11 April 2016 (UTC)[reply]
And instead support alternative proposal below move to Ten Years (2015 film) In ictu oculi (talk) 14:10, 12 April 2016 (UTC)[reply]
You don't think there is potential for confusion, especially given the fact it's a translated title? Verbally the titles are identical. Given the fact the title is already disambiguated what's the harm in making the disambiguation more explicit? Betty Logan (talk) 01:00, 13 April 2016 (UTC)[reply]
I wouldn't call it a "translated title". Like many things in Hong Kong, it has both a Chinese and an English name. The English "Ten Years" appears on the official poster. Citobun (talk) 03:07, 13 April 2016 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.