Jump to content

Talk:The Prophet of Yonwood

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Copyvio

[edit]

The plot section is taken word-for-word from the dust jacket summary. --Silver2195 18:37, 24 June 2006 (UTC)[reply]

I have now reverted to a version without a synopsis. --Silver2195 18:41, 24 June 2006 (UTC)[reply]

And copyvio again

[edit]

It's great that there is an interest in adding to this article. However, please note that copy-pasting a synopsis from Amazon, the book's dust jacket, or any other source is a COPYRIGHT VIOLATION. Taking a synopsis from someplace else and changing it slightly is the same thing, copyvio. It's against Wikipedia policy and will always be removed immediately.

If you would like to add a synopsis, it must be in your own original words. Mademoiselle Sabina 06:51, 2 July 2006 (UTC)[reply]

I may be the only one whos read the book here, but why can't you just do the plot of the story instead of the "synopsis"? After all, don't most Wikipedia pages on novels have "plots"? -Elliotespendago 16:32, 9 July 2006 (UTC)[reply]

shrug I've seen it several ways: "plot," "story," or "synopsis; "summary" would also work. Either way, the section just tells the audience what happens in the book. I do prefer the word synopsis because it's a little more descriptive than 'plot.'
The point of my earlier comment was not to tell people what they could or couldn't write here, but to warn them to stop with the copyvio. Both of the synopses posted in the article earlier were simply copied and pasted, or copied and paraphrased from other sources. That's against Wiki rules. Mademoiselle Sabina 19:15, 9 July 2006 (UTC)[reply]

Pic

[edit]

What is that shape the birds are making?64.131.5.245 (talk) 00:09, 13 February 2008 (UTC)[reply]

A bomb.DanielEng (talk) 01:25, 13 February 2008 (UTC)[reply]

Jeanne DuPrau is scaring young children by putting pictures of birds shaped like a bomb on the cover of books for kids. Listen to da music (talk) 16:07, 8 July 2009 (UTC)[reply]

Its a missile. I thought it was a fish earlier.76.21.122.234 (talk) 04:30, 19 May 2010 (UTC)[reply]

the prophet of yonwood

[edit]

i love the book and i am reading it right now.And i also read the 1st book and the 2nd book of ember —Preceding unsigned comment added by 68.100.3.157 (talk) 02:30, 8 May 2008 (UTC)[reply]

I read this book first. It was amazing.76.182.138.202 (talk) 23:40, 11 May 2009 (UTC)[reply]

A Couple of Things

[edit]

First, I would like to start off my comment by saying this: discussion pages are for discussing the content of the article and proposing changes only, not for your personal commentary. Please refrain from such things.

Second, the section titled "Plot" states this:

"A prophet named Althea Tower sees the future of the world in burning flames and smoke, and subsequently spends months in a dream-like semi conscious state, in which she mutters phrases and words. A woman in the town calls them instructions from God and requires townspeople to comply with her interpretation of the words, and insists that the entire city quit their "wrong" ways and start to be good people, so God would be with them."

I propose that this be changed to:

"A woman named Althea Tower sees the future of the world in burning flames and smoke, and subsequently spends months in a dream-like semi conscious state, in which she mutters phrases and words. The vision is interpreted as a message from God, and therefore, she is called the Prophet. A woman in the town, named Mrs. Beeson, calls the words and phrases she mutters instructions from God and requires townspeople to comply with her interpretation of the words, and insists that the entire city quit their "wrong" ways and start to be good people, so God would be with them."

Are there any comments or suggestions, or does anyone object to this? I proposed this because she is not actually a prophet, but the vision and things she says afterwards are interpreted as a message from God, so they call her a prophet. --Abcorn (talk) 20:55, 4 January 2010 (UTC)[reply]