Jump to content

Talk:Torino (disambiguation)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Disambig to Turin?

[edit]

The 2006 winter Olympics are being promoted as Torino, Torino, Torino with nary a mention of Turin. My suggestion is to move this to Torino (disambiguation) and create a new Torino that redirects to Turin. - Jaysbro 19:23, 5 January 2006 (UTC)[reply]

I just moved Turin to Torino, because it is most common name for this city in English.

Turin 11,800,000 English pages http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&as_qdr=all&q=Turin&btnG=Search&lr=lang_en

Torino 29,900,000 English pages http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&as_qdr=all&q=Torino&btnG=Search&lr=lang_en

the most likely reason that torino is more common in google is because of a relation to the olympics (which are being marketted as Torino and not Turin). i suspect that if you were to remove all hits that included olympics, turin would far outnumber torino.

The official media guide for the Olympics is use the name of the city as it is in the native language of the reporter, but that the games oficially use the Italian name. The city page should be listed as Turin, not Torino, otherwise we would have to change Munich to München, Cologne to Köln, etc. The language of Wikipedia is English. Revert change and have a redirect at Torino. See Shroud of Turin for other English uses of the word. --Walter Görlitz 18:20, 8 February 2006 (UTC)[reply]


Indeed. No matter how the IOC promotes their sporting event, TURIN is TURIN in English. Unless we'd like to similarly replace all mentions of Italy in Wikipedia with Italia, etc. Please revert this back to its proper EN.wikipedia.org place. --B. Phillips 19:19, 8 February 2006 (UTC)[reply]

That feels better. And yes, Italy would become Italia, and many other place names would have to change page names (Copenhagen, Gothenburg, Moscow, Brussels, Spain, Ivory Coast--well this one redirects to the French name, etc..) --Walter Görlitz 21:47, 8 February 2006 (UTC)[reply]


-Check wiki naming rules before redirecting page

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming_conventions#Use_English_words Convention: Name your pages in English and place the native transliteration on the first line of the article unless the native form is more commonly used in English than the English form.

USE )Most commonly used name in English http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming_conventions_%28use_English%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming_conflict http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming_policy_poll Also IOC is using only TORINO in english language http://www.olympic.org/uk/index_uk.asp

You're missing the point. The IOC does not dictate English usage. Ever. The Torino games are in being held in the city of Turin. The page you point us to shows the games logo. If you click on that image it currently takes you to a page] that indicates Click below and discover the torch of the Olympic Winter Games in Turin, Italy and agin As the Torino 2006 Olympic Torch Relay prepares to enter its final week on the road to Turin. Notice that it does not read Turino, Italy or on the road to Torino. So your own source shows that in English, the name of the city is Turin.
As noted above, the official media guide for the games is to make reference to the games themselves as Torino, but to use the name of the city in the language of the reporter when refering to the city itself. This was reported on the 7 Feb, 2005 edition of CBC News: The National. All English news casts around the world will make reference to the city of Turin and to the Torino games. The most commonly used name in English for the city is Turin. This is despite the hits you're showing in Google and the IOC site (which likely make reference to the games, not the place name). Remember the games are trasitory but the place name will be around in July. --Walter Görlitz 20:33, 9 February 2006 (UTC)[reply]

The local NBC station in Denver is calling the city Torino, but they look stupid doing so. They especially look stupid when they say "Torino, Italy." After all, if they are going to call the city Torino, shouldn't they call the country Italia? They also look stupid when the reporter they sent to cover the Olympics mentions Rome and Milan, not Roma and Milano. You are right, the English name for the city is Turin, and according to the authorities, like the University of Chicago Manual of Style or the New York Times Book of Style, when a place has an English place name, it should be referred to by its English name. Why people who consider themselves legitimate reporters don't follow accepted style books is beyond me! MCB (2/12/2006)