Talk:United States v. One Package of Japanese Pessaries

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Case heading[edit]

Why is it "v. One Package..." as opposed to "v. Margaret Sanger"? 70.20.179.75 14:20, 8 January 2006 (UTC)[reply]

  • In short, because this is a case brought in rem instead of in personam - when customs confiscates goods coming into the U.S., it is the goods themselves that are put on trial! bd2412 T 15:47, 8 January 2006 (UTC)[reply]

Quotation[edit]

Change of word: "contraception" to "conception". it was illogical to accept that "...abortions, which destroy independent life, may be allowed in proper cases, and yet that no measures may be taken to prevent contraception even though a likely result should be to require the termination of a pregnancy by means of an operation.

It seems that everyone on the net who has used this quote just copied and pasted from an original incorrect source. The original typist seems to have mistakenly typed 'contraception' instead of 'conception', which makes no sense. —Preceding unsigned comment added by Cankerist (talkcontribs) 23:57, 26 April 2007

Should probably just put "[sic]" next to the incorrect word then. Might be worth checking the source too, that is a print copy of the Federal Reporter, second series, volume 86, page 737. —/Mendaliv//Δ's/ 00:15, 25 August 2010 (UTC)[reply]
Just a note here, although the quote was fixed years ago, it indeed was "conception" and not "contraception" as asserted above. —/Mendaliv//Δ's/ 15:30, 4 February 2013 (UTC)[reply]