Jump to content

Talk:Universal Annihilation Army Warstar

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Translations[edit]

where are these translations coming from? I've only read Month Doreiku read as Mons Drake. and wouldn't pawadodaku be romanized to "Powered Dark" or "Powered Duck"? —Preceding unsigned comment added by 76.22.36.95 (talk) 02:37, 6 June 2010 (UTC)[reply]

All monster names (aside from "Month" because it's a planet name which is translated as best as possible because there's an English/Latin name to go with it) are direct transliterations of the katakana into Hepburn romanization because the namesakes (modified from Japanese titles of films) are so different from what the monster names are. There would be no reason for his name to be "Mons Drake" just because that's what some other instances of the katakana are parsed as, because his namesakes are the moth and Star Trek. And just because the katakana in Pawādodāku's name are also used for the words "Powered" and "Dark" does not mean that should be his name, because his namesake is "Howard the Duck".—Ryūlóng (竜龙) 02:47, 6 June 2010 (UTC)[reply]
so, was this a one-sided decision, or was there a consensus to this? I mean, are these romanizations official? was it decided on by a group? or did you yourself make the decision without anybody's consent? I say this because a lot of the time you seem like your edits are more correct than anyone elses, and that anything you don't agree with is automatically changed —Preceding unsigned comment added by 76.22.36.95 (talk) 03:07, 6 June 2010 (UTC)[reply]
There are no official romanizations at all. So we go with the direct transliteration of the katakana. It's better than claiming something is a translation when none exists. And there was a consensus between myself and Fractyl, the primary registered editors of this article. There is no reason that "Powered Dark", "Targate", "Mons Drake", or "Mizorg" should be used on this page because those are translations that have no basis in fact from the Japanese source material.—Ryūlóng (竜龙) 03:20, 6 June 2010 (UTC)[reply]
shouldn't it be a little more collective than two people? I think that until there is something official, the general consensus works best —Preceding unsigned comment added by 76.22.36.95 (talk) 03:26, 6 June 2010 (UTC)[reply]
And the general consensus is that the "translations" here are fine. I do not know where you are getting any other sort of consensus because Wikipedia is separate from the fandoms.—Ryūlóng (竜龙) 03:30, 6 June 2010 (UTC)[reply]
and where is your proof? two people barely make a consensus76.22.36.95 (talk) 03:37, 6 June 2010 (UTC)[reply]
What "general consensus" do you refer to that the editors here obviously do not make?—Ryūlóng (竜龙) 03:37, 6 June 2010 (UTC)[reply]
I mean a large group of users who regualrly edit this page, not just two76.22.36.95 (talk) 03:42, 6 June 2010 (UTC)[reply]
Five registered users regularly edit this page. No one has any problems with the naming scheme. Also they don't call him "Drake" in Japan. Even if the names were translated, they would have to be translated to be as close to the namesakes rather than some unrelated English word. "Monsu Doreiku" would become "Month Dreik", "Pawādodāku" would become "Poward Durk", etc. There would also be problems for names that have had kana added that have no place in the original, or the monsters named after films that have extremely different Japanese titles. The "translations" here are fine.—Ryūlóng (竜龙) 03:49, 6 June 2010 (UTC)[reply]
Let me make one clarification: if there's no official name for a character, we are not making one up.—Ryūlóng (竜龙) 03:53, 6 June 2010 (UTC)[reply]
fine, that's all I was asking for. I mean, I didn't make any changes, so I haven't done anything wrong76.22.36.95 (talk) 04:14, 6 June 2010 (UTC)[reply]